| Betrayed in a way, mental state in a rage
| Преданный в пути, психическое состояние в ярости
|
| Praying every day, saying grace over plates
| Молиться каждый день, произнося благодать над тарелками
|
| Heart full of hatred
| Сердце, полное ненависти
|
| Forever in pain conveyed in the tear drops on my face
| Навсегда в боли, переданной в слезах на моем лице
|
| Focused on the past, hard to let it go
| Сосредоточены на прошлом, трудно его отпустить
|
| Cards will never fold
| Карты никогда не свернутся
|
| If I call to let it show, y’all would never know
| Если я позвоню, чтобы показать, вы никогда не узнаете
|
| Don’t talk to everyone
| Не разговаривайте со всеми
|
| The one’s who listen, deep down don’t feel it
| Тот, кто слушает, в глубине души этого не чувствует
|
| Giving fake advice while concealing they intentions
| Давать поддельные советы, скрывая свои намерения
|
| Talk to you after they pretending that they with you
| Поговорите с вами после того, как они притворятся, что они с вами
|
| Turn right around and then tell the whole city
| Повернитесь направо, а затем расскажите всему городу
|
| Behind their backs, in a timely fashion
| За их спинами своевременно
|
| Look dead like drama when they llama blasting
| Выглядеть мертвым, как драма, когда они взрывают ламы
|
| Dreams of me being dead on my mama’s mattress
| Снится, что я мертв на матраце моей мамы
|
| Even there ain’t safe when my mama’s back
| Даже там небезопасно, когда моя мама вернулась
|
| With my mind collapsing — hustle real hard to provide
| Когда мой разум рушится — суетиться очень трудно обеспечить
|
| Go to jail, am I grindin' backwards?
| Отправляйся в тюрьму, я что, задом наперед?
|
| Preacher at church steady telling people they should have faith
| Проповедник в церкви постоянно говорит людям, что они должны верить
|
| Does logic matter?
| Имеет ли значение логика?
|
| Crack users my congregation in the trap trappin
| Взломать пользователей моей конгрегации в ловушку trappin
|
| Maybe I’m the pastor, designer fabric
| Может быть, я пастор, дизайнер ткани
|
| Pyrex jar with the butter knife turn it white, Michael Jackson
| Банка из пирекса с ножом для масла, преврати его в белый, Майкл Джексон
|
| Pipe they after my life’s disaster
| Трубят они после моей жизненной катастрофы
|
| Broke niggas all around and my right for braggin
| Сломанные ниггеры вокруг и мое право на хвастовство
|
| I’m the type to handle, lead examples
| Я из тех, кто умеет обращаться, приводить примеры
|
| Press the hammer, get your leg dismantled
| Нажмите на молоток, разберите ногу
|
| In the streets trying to freeze my cheese, it’ll be you or me?
| На улицах, пытающихся заморозить мой сыр, ты или я?
|
| There’s a harder gamble
| Есть более сложная игра
|
| I’ma squeeze at your feet, hit you dead in your knees
| Я прижмусь к твоим ногам, ударю тебя по коленям
|
| Then stand up in your chest, blowing out your candle
| Затем встаньте на грудь, задув свечу
|
| Brought out the Phantom, pour a drink inside it
| Вынес Фантом, налей в него напиток
|
| No thinking bout it, peep game around it
| Не думай об этом, подглядывай за игрой
|
| Hostile environment, I’m residing in
| Враждебная среда, я живу в
|
| Miley Cyrus, chick in college trying it
| Майли Сайрус, девчонка из колледжа пробует это
|
| Buyers buying it
| Покупатели покупают его
|
| Spending this money while alive more than likely not allowed to die with it
| Тратить эти деньги при жизни, скорее всего, не разрешат с ними умереть
|
| Fuck ups rival it, then that rifle spit
| Соперничайте с ним, а потом эта винтовка плюет
|
| Right on sight your whip, bite on side your lip
| Сразу видно твой хлыст, прикуси сбоку губу
|
| Aim for the face, shorty I’m with
| Целься в лицо, коротышка, я с
|
| Got ass like a horse told her aim for the waist
| Получил задницу, как лошадь, сказала ей целиться в талию
|
| Brushing my grill, you’s aim for the pace
| Чистишь мой гриль, ты стремишься к темпу
|
| But when I sip syrup I kinda fuck with the taste
| Но когда я потягиваю сироп, я немного трахаюсь со вкусом
|
| Got cuffed in the cage but they called it a tank
| Надели наручники в клетке, но они назвали это танком
|
| Special Response, pulling up in a tank
| Специальный ответ, подъезжаю в танке
|
| Best friend told homie had betrayed but to say it
| Лучший друг сказал, что братан предал, но сказать это
|
| Stay solid, praying «I'm a make it, I’ma make it»
| Оставайтесь твердыми, молитесь: «Я сделаю это, я сделаю это»
|
| Keep telling myself «History is in making»
| Продолжайте говорить себе: «История творится»
|
| Niggas hold they nuts wanna favor when you make it
| Ниггеры держат, что они сумасшедшие, хотят одолжить, когда ты это сделаешь.
|
| I was in the paper, not for making no paper
| Я был в газете, а не за то, что не делал бумаги
|
| Body tied up, someone left boy naked
| Тело связано, кто-то оставил мальчика голым
|
| I was interrogated, never gave no statement
| Я был допрошен, никогда не давал никаких показаний
|
| Know a few fakes who can’t say what I stated
| Знаю несколько подделок, которые не могут сказать то, что я сказал
|
| I don’t gang bang but my gun go bang-bang-bang-bang-bang-bang-bang
| Я не бэнг-бэнг, но мой пистолет бьет бах-бах-бах-бах-бах-бах-бах
|
| Phone going rang-rang-rang-rang-rang
| Телефон звонил-звонил-звонил-звонил
|
| Told a bitch, fuck her, «I ain’t got no change»
| Сказал суке, трахни ее, «у меня нет сдачи»
|
| Sit on your ass, all you do is complain
| Сиди на заднице, все, что ты делаешь, это жалуешься
|
| That’s if I ain’t entitled for em under go strange
| Это если я не имею права на них под странным
|
| Strapped up like shoes that ain’t got no strings
| Пристегнуты, как туфли, у которых нет шнурков
|
| Niggas jumping all around but to me it looks strange
| Ниггеры прыгают вокруг, но мне это кажется странным
|
| When I’m on stage it’s because I got paid
| Когда я на сцене, это потому, что мне платят
|
| Me being real on the strength of being real
| Я реален в силу того, что реален
|
| Sometimes I feel I can do without fame (do without fame)
| Иногда я чувствую, что могу обойтись без славы (обойдусь без славы)
|
| In the life of a general
| В жизни генерала
|
| Do without fame (do without fame)… | Обойдись без славы (сделай без славы)… |