| ألا أيها الظَّالمُ المستبدُ
| Не ты тиранический тиран
|
| حَبيبُ الظَّلامِ، عَدوُّ الحياهْ
| Любитель тьмы, враг жизни
|
| سَخَرْتَ بأنّاتِ شَعْبٍ ضَعيفٍ
| Ты издевался над стонами слабого народа
|
| وكفُّكَ مخضوبة ُ من دِماهُ
| И твои ладони в его крови
|
| وَسِرْتَ تُشَوِّه سِحْرَ الوجودِ
| Вы хотите исказить магию существования
|
| وتبذرُ شوكَ الأسى في رُباهُ
| Тернии печали посеяны в его Господе
|
| حذارِ! | Остерегаться! |
| فتحت الرّمادِ اللهيبُ
| Открыл пепел пламени
|
| ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
| А кто сеет тернии, тот пожинает раны
|
| تأملْ! | Медитация! |
| هنالِكَ. | там. |
| أنّى حَصَدْتَ
| что вы пожинали
|
| رؤوسَ الورى ، وزهورَ الأمَلْ
| Головы слогов, цветы надежды
|
| رُوَيدَكَ! | Ты злишься! |
| لا يخدعنْك الربيعُ
| Не обманывайтесь весной
|
| وصحوُ الفَضاءِ، وضوءُ الصباحْ
| И пробуждение космоса, и свет утра
|
| ففي الأفُق الرحب هولُ الظلام
| На широком горизонте ужас темноты
|
| وقصفُ الرُّعودِ، وعَصْفُ الرِّياحْ
| И гремит гром, и дует ветер
|
| حذارِ! | Остерегаться! |
| فتحت الرّمادِ اللهيبُ
| Открыл пепел пламени
|
| ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
| А кто сеет тернии, тот пожинает раны
|
| تأملْ! | Медитация! |
| هنالِكَ. | там. |
| أنّى حَصَدْتَ
| что вы пожинали
|
| رؤوسَ الورى ، وزهورَ الأمَلْ
| Головы слогов, цветы надежды
|
| ورَوَيَّت بالدَّم قَلْبَ التُّرابِ
| И кровью сердце земли поливал
|
| وأشْربتَه الدَّمعَ، حتَّى ثَمِلْ
| Я пил его со слезами, пока он не напился
|
| سيجرفُكَ السيلُ، سيلُ الدماء
| Тебя унесет поток, поток крови
|
| ويأكلُك العاصفُ المشتعِلْ
| И бушующая буря съедает тебя
|
| حذارِ! | Остерегаться! |
| فتحت الرّمادِ اللهيبُ
| Открыл пепел пламени
|
| ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
| А кто сеет тернии, тот пожинает раны
|
| تأملْ! | Медитация! |
| هنالِكَ. | там. |
| أنّى حَصَدْتَ
| что вы пожинали
|
| رؤوسَ الورى ، وزهورَ الأمَلْ
| Головы слогов, цветы надежды
|
| حذارِ! | Остерегаться! |
| فتحت الرّمادِ اللهيبُ
| Открыл пепел пламени
|
| ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
| А кто сеет тернии, тот пожинает раны
|
| تأملْ! | Медитация! |
| هنالِكَ. | там. |
| أنّى حَصَدْتَ
| что вы пожинали
|
| رؤوسَ الورى ، وزهورَ الأمَلْ | Головы слогов, цветы надежды |