| Kisses of immense affection
| Поцелуи огромной любви
|
| Not for young loving couples
| Не для молодых влюбленных пар
|
| But a deeper salvation of self-medication
| Но более глубокое спасение от самолечения
|
| There is no dignity to be found in this weary tale of devotion
| В этом утомительном рассказе о преданности нет достоинства.
|
| An overwhelming enslavement where «repent» is a foul word
| Подавляющее порабощение, где «покайтесь» — сквернословие
|
| White plains. | Белые равнины. |
| Fields of immeasurable moments
| Поля неизмеримых мгновений
|
| A crimson stream in a trail that leads to a ship of fools
| Багровый поток в тропе, ведущей к кораблю дураков
|
| The female forlorn. | Заброшенная женщина. |
| Agendas of cruelty
| Программы жестокости
|
| Broken bits of hope, of dreams and vanities
| Разбитые кусочки надежды, мечты и тщеславия
|
| The pieces of a puzzle. | Кусочки головоломки. |
| Flesh in the corner of the eye
| Плоть в уголке глаза
|
| Vanished moments still immeasurable
| Исчезнувшие моменты все еще неизмеримы
|
| Still depicted in the frame of the mind
| Все еще изображен в кадре ума
|
| Your lover, your inamorata is deception
| Твой любовник, твоя любовница - это обман
|
| When you cry, where’s your «God»?
| Когда ты плачешь, где твой «Бог»?
|
| Bite the hand that feeds
| Укусить руку, которая кормит
|
| Sever those fingers, tear those limbs
| Отрежь эти пальцы, разорви эти конечности
|
| Endlessly, this pseudo-love is naught
| Бесконечно эта псевдолюбовь ничто
|
| It is but affliction and a desire for a greater need
| Это всего лишь скорбь и желание большей нужды
|
| Transfixed by promise of a light
| Очарованный обещанием света
|
| But there is no fluorescence at the end of the tunnel
| Но флуоресценции в конце туннеля нет
|
| Green moors. | Зеленые болота. |
| A lavish vista where horizons die
| Роскошный вид, где умирают горизонты
|
| The crimson stream still runs
| Багровый поток все еще бежит
|
| And the agendas of cruelty still bites (still cries)
| И программы жестокости все еще кусаются (все еще плачут)
|
| Certitude is your fall
| Уверенность – ваше падение
|
| So easy it would be to let go, to die now
| Так легко было бы отпустить, умереть сейчас
|
| Leave, and never come back to the rest
| Уходи и никогда не возвращайся к остальным
|
| Just scattered pieces. | Просто разбросанные кусочки. |
| Darkness and stars
| Тьма и звезды
|
| Illumination and shadows. | Освещение и тени. |
| Thoughts of grandeur and overconfidence
| Мысли о величии и самоуверенности
|
| Board the ship of fools. | Сядьте на корабль дураков. |
| Hoist and set sail for predictability
| Поднимите и отправляйтесь в плавание для предсказуемости
|
| End — in a haze your mind goes down the drain
| Конец — в тумане твой разум уходит в канализацию
|
| Witness yourself in here
| Увидьте себя здесь
|
| Picture the embarrassment of all your friends and your kin
| Представьте смущение всех ваших друзей и родственников
|
| Don’t claim you do not care
| Не утверждайте, что вам все равно
|
| Ring the bell of righteousness. | Звоните в колокол праведности. |
| Hear it toll!
| Услышьте это!
|
| Reproach yourself
| Упрекайте себя
|
| Weed the weakness in your breast and your soul
| Прополоть слабость в груди и душе
|
| Salvation is deception
| Спасение – это обман
|
| Tension builds. | Нарастает напряжение. |
| Lassitude
| усталость
|
| A mirage so elusive
| Такой неуловимый мираж
|
| Virtue dismal. | Достоинство мрачное. |
| Affection dead
| Привязанность мертва
|
| Here ends this grievance
| Здесь заканчивается эта обида
|
| Here you rest in damp soil
| Здесь ты отдыхаешь во влажной земле
|
| There’s no one mourning
| Никто не скорбит
|
| Nothing that suggests that no one ever cared | Ничего, что говорит о том, что никто никогда не заботился |