| R.I.P (оригинал) | Р. И. П (перевод) |
|---|---|
| Looking through the window of destiny | Глядя в окно судьбы |
| Casement open to the skies — no more lies | Створка открыта небу — больше никакой лжи |
| Rosemary nods upon the grave | Розмари кивает на могилу |
| Could’ve been saved | Можно было спасти |
| From the garden of the brave | Из сада храбрых |
| She cries | Она плачет |
| Rest in peace | Покойся с миром |
| Soft may the worms about him creep | Мягко пусть черви вокруг него ползут |
| Never heard the children weep — he’s asleep | Никогда не слышал детского плача — он спит |
| Rosemary nods upon the grave | Розмари кивает на могилу |
| Could’ve been saved | Можно было спасти |
| From the garden of the brave | Из сада храбрых |
| She cries | Она плачет |
| Rest in peace | Покойся с миром |
| When saints go marching down the hall | Когда святые маршируют по коридору |
| Like ghosts the shadows rise and fall — when pigs call Rosemary nods upon the | Словно призраки, тени поднимаются и опускаются — когда свиньи зовут Розмари кивком на |
| grave | могила |
| Could’ve been saved | Можно было спасти |
| From the garden of the brave | Из сада храбрых |
| She cries | Она плачет |
| Rest in peace | Покойся с миром |
