| لب تو مزه ی قنده بوسه هات مثل عسل
| Твои губы на вкус как сахар твоих поцелуев, как мед
|
| حرف تو ترانه و گفتنیات مثل غزل
| Твои слова - песни и поговорки, как сонеты
|
| چشم تو سیاهه مثل شب
| Твои глаза черны как ночь
|
| شب پر ستاره
| Звездная ночь
|
| خم ابروی تو رو قوس و قزح نداره
| Ваши брови не изогнуты
|
| نگو ازم خسته شدی سیر شدی
| Не говори, что ты устал от меня, ты сыт
|
| عزیزم دلم سر راهته
| Детка, мое сердце уже в пути
|
| نگو بعشق کسی اسیر شدی
| Не говори, что ты влюбился в кого-то
|
| دل عاشقم گرفتارته
| Я тебя люблю
|
| اگه ترکم کنی من میمیرم
| Если ты оставишь меня, я умру
|
| چه کنم اسیر عشقتم عزیزم
| Что я могу сделать, чтобы запечатлеть свою любовь, дорогая
|
| خنده ی قشنگ تو به یه دنیا می ارزه
| Твой красивый смех стоит целого мира
|
| وقتی اشکت میریزه تنم برات میلرزه
| Ваше тело дрожит, когда вы проливаете слезу
|
| قربون نازو ادات قدو بالات برم من
| Жертвоприношение Назо Адат Куду Балат Барм
|
| قربون چشم سیات قر غمزه هات برم من
| Пожертвуй глазами Сиата, позволь своей печали уйти ко мне.
|
| نگو ازم خسته شدی سیر شدی
| Не говори, что ты устал от меня, ты сыт
|
| عزیزم دلم سر راهته
| Детка, мое сердце уже в пути
|
| نگو بعشق کسی اسیر شدی
| Не говори, что ты влюбился в кого-то
|
| دل عاشقم گرفتارته
| Я тебя люблю
|
| لب تو مزه ی قنده بوسه هات مثل عسل
| Твои губы на вкус как сахар твоих поцелуев, как мед
|
| حرف تو ترانه و گفتنیات مثل غزل
| Твои слова - песни и поговорки, как сонеты
|
| چشم تو سیاهه مثل شب
| Твои глаза черны как ночь
|
| شب پر ستارهخم ابروی تو رو قوس و قزح نداره
| У звездной ночи нет дуг на бровях
|
| نگو ازم خسته شدی سیر شدی
| Не говори, что ты устал от меня, ты сыт
|
| عزیزم دلم سر راهته
| Детка, мое сердце уже в пути
|
| نگو بعشق کسی اسیر شدی
| Не говори, что ты влюбился в кого-то
|
| دل عاشقم گرفتارته
| Я тебя люблю
|
| اگه ترکم کنی من میمیرم
| Если ты оставишь меня, я умру
|
| چه کنم اسیر عشقتم عزیزم
| Что я могу сделать, чтобы запечатлеть свою любовь, дорогая
|
| خنده ی قشنگ تو به یه دنیا می ارزه
| Твой красивый смех стоит целого мира
|
| وقتی اشکت میریزه تنم برات میلرزه
| Ваше тело дрожит, когда вы проливаете слезу
|
| قربون نازو ادات قدو بالات برم من
| Жертвоприношение Назо Адат Куду Балат Барм
|
| قربون چشم سیات قر غمزه هات برم من
| Пожертвуй глазами Сиата, позволь своей печали уйти ко мне.
|
| نگو ازم خسته شدی سیر شدی
| Не говори, что ты устал от меня, ты сыт
|
| عزیزم دلم سر راهته
| Детка, мое сердце уже в пути
|
| نگو بعشق کسی اسیر شدی
| Не говори, что ты влюбился в кого-то
|
| دل عاشقم گرفتارته | Я тебя люблю |