| On était unis comme les cinq doigts d’la main, le problème, c’est qu’on a
| Мы были едины, как пять пальцев на руке, проблема в том, что у нас есть
|
| jamais su compter
| никогда не умел считать
|
| On était six à se jurer qu’jusqu'à la fin, on se tiendrait la main,
| Шестеро из нас поклялись, что будем держаться за руки до конца
|
| s’tairait face aux condés
| будет молчать перед лицом condés
|
| C’est les promesses qu’on fait tous quand ça sourit, comme un fantasme qu’on
| Это обещания, которые мы все даем, когда оно улыбается, как фантазия, которую мы
|
| rêve d’assouvir
| мечтать удовлетворить
|
| Le quartier créé des liens que la vie dénoue, c’qui était tien était mien moi,
| Соседство создает узы, которые жизнь распутывает, то, что было твоим, было моим,
|
| j'étais nous
| я был нами
|
| Puis, on s’est perdus dans notre propre scénar', y avait pas d’voyou chez nous,
| Потом мы заблудились в своем сценарии, бандитов в нашем доме не было,
|
| pas plus que d’Bob Denard
| не больше, чем Боб Денар
|
| Que des mecs de quartier avec de l’appétit, aimé la vision floutée, ouais,
| Только соседские ниггеры с аппетитом, любили размытое зрение, да,
|
| une goutte dans la rétine
| капля на сетчатке
|
| Nous, on avait pas d’plan, que des couilles et pas l’temps, on voulait croquer
| У нас не было плана, только яйца и нет времени, мы хотели есть
|
| l’monde, on trouvait que les autres n’avaient pas d’dents
| мир, мы обнаружили, что у других не было зубов
|
| On avait juste oublié que l’Homme pisse dans sa propre gamelle, chie dans
| Мы просто забыли, что Мужик ссыт в свою миску, срет в
|
| l’plat s’il pense que sa barrette devient lamelle
| блюдо, если он думает, что его заколка станет пластинкой
|
| On était unis comme les cinq doigts d’la main, le problème, c’est qu’on a
| Мы были едины, как пять пальцев на руке, проблема в том, что у нас есть
|
| jamais su compter
| никогда не умел считать
|
| On était six à se jurer qu’jusqu'à la fin, on se tiendrait la main,
| Шестеро из нас поклялись, что будем держаться за руки до конца
|
| s’tairait face aux condés
| будет молчать перед лицом condés
|
| Grandir entre amis, au milieu d’gun et d’tapin, quand l’oseille est là,
| Выросший с друзьями, посреди ружья и тапина, когда есть щавель,
|
| dur de pas succomber
| трудно не поддаться
|
| La trahison tentera même te t’donner la main, te délier ta langue même face aux
| Измена даже попытается подать тебе руку, развязать язык даже перед лицом
|
| condés
| подсчитано
|
| J’fais la morale aux proches car y a la mort à l’approche, enterrez-moi dans
| Я проповедую родственникам, потому что приближается смерть, похороните меня в
|
| l’silence, j’veux pas d’une chorale atroce
| тишина, я не хочу зверского хора
|
| La vie est trop courte pour faire la queue à La Poste, j’ai l’esprit tordu
| Жизнь слишком коротка, чтобы стоять в очереди на почте, мой разум искривлен
|
| comme la gueule d’Alain Prost
| как лицо Алена Проста
|
| Un gun dans chaque main comme Lara Croft, on était des putain d’gros c’lards-vi
| Пистолет в каждой руке, как у Лары Крофт, мы были чертовски толстыми ублюдками.
|
| C’est une fois que la mort, elle approche, mon ami, que tu t’accroches à la vie
| Когда приближается смерть, мой друг, ты цепляешься за жизнь
|
| C’est l’histoire du Diable qui débarque au paradis et sans respect,
| Это история о Дьяволе, который попадает в рай без уважения,
|
| commande une bière
| заказать пиво
|
| J’préfère avoir d’la visite au parloir, mon frère, que d’la visite au cimetière
| Я предпочитаю принимать гостей в гостиной, брат мой, чем посещать кладбище
|
| M’en voulez pas si j’vocifère d'être aussi clair, mais personne nous empêch'ra
| Не вини меня, если я кричу за то, что я так ясно, но никто не остановит нас
|
| de faire nos deals
| заключать наши сделки
|
| On était six, unis comme les doigts d’la main d’une victime de Tchernobyl
| Нас было шестеро, сросшихся, как пальцы руки чернобыльца
|
| On était unis comme les cinq doigts d’la main, le problème, c’est qu’on a
| Мы были едины, как пять пальцев на руке, проблема в том, что у нас есть
|
| jamais su compter
| никогда не умел считать
|
| On était six à se jurer qu’jusqu'à la fin, on se tiendrait la main,
| Шестеро из нас поклялись, что будем держаться за руки до конца
|
| s’tairait face aux condés
| будет молчать перед лицом condés
|
| Grandir entre amis, au milieu d’gun et d’tapin, quand l’oseille est là,
| Выросший с друзьями, посреди ружья и тапина, когда есть щавель,
|
| dur de pas succomber
| трудно не поддаться
|
| La trahison tentera même te t’donner la main, te délier ta langue même face aux
| Измена даже попытается подать тебе руку, развязать язык даже перед лицом
|
| condés | подсчитано |