| Steve Harvey, Mr family feudin'
| Стив Харви, мистер семейная вражда
|
| Baby mama drama, got the family losin'
| Мама-драма, семья потеряла
|
| Smokin' backwoods, out the front door fumin'
| Курю глухомань, выхожу из парадной двери,
|
| I was just a student, now you look like food and yeah
| Я был просто студентом, теперь ты выглядишь как еда и да
|
| Hunger got me moving, starving artist too
| Голод заставил меня двигаться, голодный художник тоже
|
| I’m just being human, I’m a human being
| Я просто человек, я человек
|
| I might start a movement, like Tha Carter 2
| Я мог бы начать движение, например Tha Carter 2
|
| If my bitch catch me cheatin', we go shop for shoes
| Если моя сука поймает меня на измене, мы пойдем в магазин за обувью
|
| I’m getting even, nah I’m getting even more than that
| Я получаю даже, нет, я получаю даже больше, чем это
|
| Yuh, split the pie I want more than half
| Ага, раздели пирог, я хочу больше половины
|
| Yuh, true say I want more than that
| Да, правда, я хочу большего
|
| Hot and ready like you ordered that
| Горячий и готовый, как вы заказали
|
| By the time you try to leave a nigga
| К тому времени, когда вы попытаетесь оставить ниггер
|
| I was already done being with you
| Я уже устал быть с тобой
|
| We ain’t even gotta fight nigga
| Нам даже не нужно драться с ниггером
|
| agreeing with you
| согласен с тобой
|
| Pack up take your demons with ya, make sure
| Собирайся, возьми с собой своих демонов, обязательно
|
| Make sure I’m done dealing with ya (whoa)
| Удостоверьтесь, что я покончил с тобой (уоу)
|
| Steve Harvey, Mr family feudin'
| Стив Харви, мистер семейная вражда
|
| Baby mama drama, got the family losin'
| Мама-драма, семья потеряла
|
| Smokin' backwoods, out the front door fumin'
| Курю глухомань, выхожу из парадной двери,
|
| I was just a student, now you look like food and yeah
| Я был просто студентом, теперь ты выглядишь как еда и да
|
| Hunger got me moving, I was starving too
| Голод заставил меня двигаться, я тоже голодал
|
| I never bothered but I could’ve been a Harvard student
| Я никогда не беспокоился, но я мог бы быть студентом Гарварда
|
| I was hardly stupid, but I was young and foolish
| Я вряд ли был глуп, но я был молод и глуп
|
| On some wasted youth shit, family feudin' | На какое-то потраченное впустую молодое дерьмо, семейную вражду |