| Upiorne splątanie
| Ужасная путаница
|
| Siódmy dzień, czwarta nad ranem
| Седьмой день, четыре утра
|
| O tym szumią wszystkie drzewa
| Все деревья гудят об этом
|
| Zaceruj mnie przed tym światem
| Черт меня против этого мира
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Niech ktoś mnie złapie
| Кто-нибудь поймайте меня
|
| Poruszy, bo zaraz zasnę
| Он будет двигаться, потому что я собираюсь заснуть
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Czy serio wszystko musi być tak normalnie?
| Неужели все должно быть так нормально?
|
| Z jakiej pasmanterii wziąłeś te smutne konstelacje?
| Из какой галантереи вы достали эти печальные созвездия?
|
| Zaszyj mi dziurawa duszę
| Сшейте мою душу, полную дыр
|
| Ceruj mnie, nim znów coś stracę
| Черт меня побери, прежде чем я снова что-нибудь потеряю
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Niech ktoś mnie złapie
| Кто-нибудь поймайте меня
|
| Poruszy, bo zaraz zasnę
| Он будет двигаться, потому что я собираюсь заснуть
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Czy serio wszystko musi być tak normalnie?
| Неужели все должно быть так нормально?
|
| Ty ceruj mnie
| черт меня
|
| Zanim się zatracę
| Прежде чем я потеряю себя
|
| Ty ceruj mnie
| черт меня
|
| Nim znów coś stracę!
| Прежде чем я снова что-нибудь потеряю!
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej
| Даже больше
|
| Czy serio wszystko musi być tak?
| Неужели все так и должно быть?
|
| Na krętej drodze przyspieszam
| По извилистой дороге я ускоряюсь
|
| Jeszcze bardziej | Даже больше |