| Oh your Sunday dress ain’t too much for armor
| О, твое воскресное платье не слишком много для доспехов.
|
| Oh for me, my mother’s son
| О, для меня, сын моей матери
|
| Said you were from a wretched father
| Сказал, что ты от несчастного отца
|
| Oh the sweet swift of the silent gun
| О сладкое стремительное бесшумное ружье
|
| Oh my knees are praying for water
| О, мои колени молятся о воде
|
| Holy city, fall to me
| Святой город, пади ко мне
|
| Oh and watch the face of this burning brother
| О, и посмотри на лицо этого горящего брата.
|
| Oh and bury me with mercy
| О, и похорони меня с милосердием
|
| Well I may worry
| Ну, я могу волноваться
|
| Well I may speak
| Ну, я могу говорить
|
| Well I may see war in this money
| Ну, я могу увидеть войну в этих деньгах
|
| May I never worry
| Могу ли я никогда не волноваться
|
| May I never speak
| Могу ли я никогда не говорить
|
| May I never see the hour of disbelief
| Пусть я никогда не увижу час неверия
|
| Will you right these wrongs if this shall be?
| Исправишь ли ты эти ошибки, если это произойдет?
|
| Well I may show love, oh pray for me
| Что ж, я могу проявить любовь, о, помолись за меня.
|
| And if I rise from these flames and the misery
| И если я поднимусь из этого пламени и страданий
|
| Will you mend these wings that I’m flying with?
| Починишь ли ты эти крылья, на которых я лечу?
|
| Well I may worry
| Ну, я могу волноваться
|
| Well I may speak
| Ну, я могу говорить
|
| Well I may see war in this money
| Ну, я могу увидеть войну в этих деньгах
|
| May I never worry
| Могу ли я никогда не волноваться
|
| May I never worry
| Могу ли я никогда не волноваться
|
| May I never see the hour of disbelief
| Пусть я никогда не увижу час неверия
|
| May I never see the hour of disbelief
| Пусть я никогда не увижу час неверия
|
| Will you right these wrongs if this shall be?
| Исправишь ли ты эти ошибки, если это произойдет?
|
| Will you mend these wings that I’m flying with? | Починишь ли ты эти крылья, на которых я лечу? |