| Who will strike them with lightnings…
| Кто поразит их молниями…
|
| Yaa, yaa. | Яа, яа. |
| yaaaaooo!
| дааааааа!
|
| Son of the sky walks the earth seared by sin and pain. | Сын неба ходит по земле, опаленной грехом и болью. |
| He walks towards the
| Он идет к
|
| final war
| последняя война
|
| The war: man against the hordes of beast-men. | Война: человек против полчищ зверолюдей. |
| Alone he gazes the sky for
| Один он смотрит в небо
|
| guidance, no!
| руководство, нет!
|
| And yet he knows no desolation. | И все же он не знает запустения. |
| He knows it’s his final day. | Он знает, что это его последний день. |
| The rune of death,
| Руна смерти,
|
| grave and salvation… he’d write upon the face of fallen friends
| могила и спасение… он писал на лицах павших друзей
|
| When I call my fathers name I open up the righteous rune of bane
| Когда я зову своего отца, я открываю праведную руну проклятия
|
| And unleased his power on the beastmen who died, and stayed dead
| И обрушил свою силу на зверолюдей, которые умерли и остались мертвыми
|
| Upon calling his father’s very name… he’d open up the righteous rune of bane!
| Назвав имя своего отца... он откроет праведную руну проклятия!
|
| And unleash its power upon the beast-men. | И обрушить свою силу на зверолюдей. |
| Who will die and forever stay… dead!
| Кто умрет и навсегда останется… мертвым!
|
| He will return to breed and prosper. | Он вернется, чтобы размножаться и процветать. |
| Once again the land would rise
| Еще раз земля поднимется
|
| No signs of threat left down here will remain. | Здесь не останется никаких признаков угрозы. |
| But left is still the war of
| Но слева по-прежнему война
|
| death and vain
| смерть и напрасно
|
| Who will strike them with lightnings…
| Кто поразит их молниями…
|
| Yaa, yaa. | Яа, яа. |
| yaaaaooo!
| дааааааа!
|
| «Son, read runes gaze into them, you who’d slay or be slain. | «Сын, читай руны, вглядывайся в них, ты, кто хотел бы убить или быть убитым. |
| In the very end of
| В самом конце
|
| time of righteousness, hide your blood in a cave.» | время правды, спрячь свою кровь в пещере». |