| Plaything (оригинал) | Игрушка (перевод) |
|---|---|
| Can I get even higher / can I put out the fire | Могу ли я подняться еще выше / могу ли я потушить огонь |
| Can I extinguish it all / the fire in my soul | Могу ли я погасить все это / огонь в моей душе |
| A plaything for the night / discarded, used all right | Игрушка на ночь / выброшена, все в порядке |
| Nothing more than that | Ничего больше, чем это |
| A wind up toy will break / forced entry | Заводная игрушка сломается/взломается |
| Its spring will break | Его пружина сломается |
| You wind my key again / a notch from insane | Ты снова заводишь мой ключ / на ступеньку выше безумия |
| My coiled spring inside / takes me for a ride | Моя свернутая пружина внутри / берет меня на прогулку |
| How long will it take / before I will break | Сколько времени это займет / прежде чем я сломаюсь |
| I will break | я сломаю |
| You wind the key / you turned the knife | Ты заводишь ключ / ты поворачиваешь нож |
| I’m just debris / a broken life | Я просто обломки / сломанная жизнь |
| A sorry fuck / who took his chance | Извините, блядь / кто рискнул |
| I pressed my luck | Я испытал удачу |
| Last spasmic dance | Последний спазматический танец |
