| This is the embodiment of unresolve
| Это воплощение нерешительности
|
| Spawned by the negligence of humanities devolve
| Порожденные небрежностью гуманитарных наук
|
| We won’t (we won’t) be the ones to sit back and dissolve
| Мы не будем (мы не будем) сидеть сложа руки и растворяться
|
| An existential crisis that cannot be absolved
| Экзистенциальный кризис, который не может быть разрешен
|
| A gaze to pierce the fleshy souls, the clouds, and the heavens
| Взгляд, чтобы пронзить плотские души, облака и небеса
|
| Formless in its own essence, an entity stretched across the extent
| Бесформенная по своей сути, сущность, растянувшаяся по всей протяженности
|
| Only deemed alive as blood flows through their veins and with snot in their nose
| Живыми считаются только потому, что кровь течет по их венам и с соплями в носу
|
| Making their faces contort to challenge the mortal coil they’ve meshed with
| Их лица искажаются, чтобы бросить вызов смертной оболочке, с которой они связались.
|
| Only deemed alive as blood flows through their veins and with snot in their nose
| Живыми считаются только потому, что кровь течет по их венам и с соплями в носу
|
| Making their faces contort to challenge the mortal coil they’ve meshed with
| Их лица искажаются, чтобы бросить вызов смертной оболочке, с которой они связались.
|
| Ordained the death of humans from their very inception
| Предопределил смерть людей с самого их зарождения
|
| The destiny of mankind brought forth by their own ideals
| Судьба человечества, порожденная собственными идеалами
|
| Pustules are slowly beginning to form, and pop from their fucking skin
| Пустулы медленно начинают формироваться и выскакивают из их чертовой кожи.
|
| Pop from their fucking skin
| Поп из их гребаной кожи
|
| This is the embodiment of unresolve
| Это воплощение нерешительности
|
| Spawned by the negligence of humanities devolve
| Порожденные небрежностью гуманитарных наук
|
| We won’t (we won’t) be the ones to sit back and dissolve
| Мы не будем (мы не будем) сидеть сложа руки и растворяться
|
| An existential crisis that cannot be absolved
| Экзистенциальный кризис, который не может быть разрешен
|
| A gaze to pierce the fleshy souls, the clouds, and the heavens
| Взгляд, чтобы пронзить плотские души, облака и небеса
|
| Formless in its own essence, an entity stretched across the extent
| Бесформенная по своей сути, сущность, растянувшаяся по всей протяженности
|
| Only deemed alive as blood flows through their veins and with snot in their nose
| Живыми считаются только потому, что кровь течет по их венам и с соплями в носу
|
| Making their faces contort to challenge the mortal coil they’ve meshed with
| Их лица искажаются, чтобы бросить вызов смертной оболочке, с которой они связались.
|
| Only deemed alive as blood flows through their veins and with snot in their nose
| Живыми считаются только потому, что кровь течет по их венам и с соплями в носу
|
| Making their faces contort to challenge the mortal coil they’ve meshed with
| Их лица искажаются, чтобы бросить вызов смертной оболочке, с которой они связались.
|
| Ordained the death of humans from their very inception
| Предопределил смерть людей с самого их зарождения
|
| The destiny of mankind brought forth by their own ideals
| Судьба человечества, порожденная собственными идеалами
|
| Pustules are slowly beginning to form, and pop from their fucking skin
| Пустулы медленно начинают формироваться и выскакивают из их чертовой кожи.
|
| Pop from their fucking skin | Поп из их гребаной кожи |