| The shadow of the noose grew long
| Тень петли стала длинной
|
| A sun dial of the time
| Солнечные часы времени
|
| The prisoner had left to live
| Заключенный ушел жить
|
| A self inflicted crime
| Самостоятельное преступление
|
| To pay with death for pain he gave
| Чтобы заплатить смертью за боль, которую он дал
|
| To those he soon will meet
| Тем, кого он скоро встретит
|
| The rope hung loosely round his neck
| Веревка свободно висела на шее
|
| The Devil at his feet
| Дьявол у его ног
|
| «You shall hang,"said the judge,
| «Вас повесят, — сказал судья, —
|
| For your presence here on earth,
| За твое присутствие здесь, на земле,
|
| is no use for those who wish to live in peace.
| бесполезна для тех, кто хочет жить в мире.
|
| Your evil is forever.
| Ваше зло навсегда.
|
| «You shall hang», said the judge.
| «Вы будете повешены», — сказал судья.
|
| «You shall hang,
| «Вы должны повеситься,
|
| You shall hang,
| Ты будешь висеть,
|
| You shall hang.»
| Тебя повесят».
|
| The hangman checked the rope
| Палач проверил веревку
|
| Aware the prisoner was afraid
| Зная, что заключенный боялся
|
| The preacher softly praying
| Проповедник тихо молится
|
| To Our Lord his soul to save
| Господу нашему душу свою спасти
|
| The blindfold placed around his eyes
| Повязка вокруг глаз
|
| An unlit funeral pyre
| Незажженный погребальный костер
|
| The hangman pulled the lever
| Палач потянул за рычаг
|
| He heard an astral choir
| Он услышал астральный хор
|
| One man’s life has cost another
| Жизнь одного человека стоила другого
|
| You shall not lie in sacred ground
| Вы не должны лежать на священной земле
|
| The time has come to meet your Maker
| Пришло время встретиться со своим Создателем
|
| Down on earth, they heard no sound
| На земле они не слышали ни звука
|
| Your evil is for ever,
| Ваше зло навсегда,
|
| «You shall hang,"said the judge.
| «Тебя повесят», — сказал судья.
|
| All earthly life in you has ceased.
| Вся земная жизнь в тебе прекратилась.
|
| He tried to call out to the Maker
| Он пытался воззвать к Создателю
|
| On no earthly soil he fell
| На неземной земле он пал
|
| The Maker motioned all around
| Создатель махнул всем вокруг
|
| He felt his soul dragged down to Hell
| Он чувствовал, что его душа низвергается в ад
|
| He saw the man that he had murdered
| Он видел человека, которого убил
|
| People he had pained on earth
| Люди, которым он причинил боль на земле
|
| Of souls returning reincarnate
| О душах, возвращающихся реинкарнацией
|
| No hope for his rebirth
| Нет надежды на его возрождение
|
| «You shall hang», said the Maker,
| «Вы будете повешены», сказал Создатель,
|
| For your presence on our planes,
| За ваше присутствие в наших самолетах,
|
| Is no use for those who wish to rest in peace.
| Бесполезно для тех, кто хочет покоиться с миром.
|
| Your evil is for ever,
| Ваше зло навсегда,
|
| «You shall hang», said the Maker
| «Вы будете повешены», сказал Создатель
|
| You shall hang,
| Ты будешь висеть,
|
| You shall hang. | Вы должны повеситься. |
| You shall hang. | Вы должны повеситься. |