| Gone are the days of the knights
| Прошли времена рыцарей
|
| Of the Round Table and fights
| Круглого стола и боев
|
| Gallant men softly crying
| Галантные мужчины тихо плачут
|
| Brave armies dying
| Храбрые армии умирают
|
| The last battle soon to be lost
| Последняя битва скоро будет проиграна
|
| Hearing of great civil war
| Слух о великой гражданской войне
|
| Saxons to Britain did pour
| Саксы в Британию лили
|
| From the North and the East
| С севера и востока
|
| Arthur’s knights' death to feast
| Смерть рыцарей Артура на пир
|
| The last battle soon to be lost
| Последняя битва скоро будет проиграна
|
| «Come life or death,» Arthur cried
| «Жизнь или смерть», — воскликнул Артур.
|
| Mordred the traitor he spied
| Мордред предатель, которого он шпионил
|
| Smote him into the ground
| Ударил его в землю
|
| Where he fell without sound
| Где он упал без звука
|
| And in rage lunged at Arthur who fell
| И в ярости бросился на Артура, который упал
|
| Sir Hector, Sir Bors, Sir Bladwain and Sir Berboris, the only surviving Knights
| Сэр Гектор, сэр Борс, сэр Бладуэйн и сэр Берборис, единственные выжившие рыцари.
|
| of the Round Table, ended their days, after a pilgrimage to the Holy Land.
| Круглого стола, закончили свои дни после паломничества в Святую Землю.
|
| Soon after the Saxons conquered all of Britain and the realm of Law was over.
| Вскоре после того, как саксы завоевали всю Британию, и царству Закона пришел конец.
|
| Many believed that Arthur would return to re-establish the Holy realm of hope
| Многие верили, что Артур вернется, чтобы восстановить Святое царство надежды.
|
| and save Britain in the hour of its deadliest danger
| и спасти Британию в час ее самой смертельной опасности
|
| About the year 1200 the monks of Glastonbury discovered the bones of Arthur
| Около 1200 года монахи Гластонбери обнаружили кости Артура.
|
| buried near to those of Guinevere. | похоронен рядом с теми из Гвиневры. |
| Beneath the coffin a stone remained and
| Под гробом остался камень и
|
| there a cross bore the Latin inscription «Here lies King Arthur in his tomb,
| там на кресте была латинская надпись «Здесь покоится король Артур в своей могиле,
|
| with Guinevere, his wife, in the Isle of Avalon.»
| с Гвиневерой, его женой, на острове Авалон».
|
| Gone are the days of the knights
| Прошли времена рыцарей
|
| Of the Round Table and fights
| Круглого стола и боев
|
| Of the realm of King Arthur
| Царства короля Артура
|
| Peace ever after
| Мир навсегда
|
| Gone are the days of the knights | Прошли времена рыцарей |