| To have been able to call
| Чтобы можно было позвонить
|
| upon artists for
| на художников за
|
| whom you have great admiration,
| которым вы очень восхищаетесь,
|
| to play such
| играть в такие
|
| important roles in the making
| важные роли в создании
|
| of return to the center of the earth
| о возвращении к центру земли
|
| has beeen a very speacil privilege
| это была особая привилегия
|
| To work again with the london symphony orchestra,
| Чтобы снова работать с лондонским симфоническим оркестром,
|
| under the trememendous guidance of david snell,
| под потрясающим руководством Дэвида Снелла,
|
| was an honour difficult to put into words,
| была честь, которую трудно выразить словами,
|
| and my longstanding association
| и моя давняя ассоциация
|
| with guy protheroe and the english chamber
| с Гаем Протеро и английской палатой
|
| choir is just as exciting for me now as it was
| хор так же волнителен для меня сейчас, как и раньше
|
| when we first met twenty-five years ago | когда мы впервые встретились двадцать пять лет назад |