| But the original plan was not the final plan, you know?
| Но первоначальный план не был окончательным планом, понимаете?
|
| (Jesus, stop talking shit)
| (Иисус, перестань говорить дерьмо)
|
| You know, I’ve been walking around these parts for a second. | Знаете, я уже секунду хожу по этим краям. |
| Just like
| Как
|
| appraising, you know what I’m saying, appraising everything that’s going on
| оценивая, вы знаете, что я говорю, оценивая все, что происходит
|
| (alright, yeah)
| (хорошо, да)
|
| I would love to be in the park
| Я бы хотел быть в парке
|
| Playing the trumpet badly
| плохо играть на трубе
|
| Freeing notes from staff
| Освобождение заметок от сотрудников
|
| Yellow-bone Radagast in
| Желтокостный Радагаст в
|
| Minor C
| минор до
|
| Unbalanced influx of Montana cans and
| Несбалансированный приток банок Montana и
|
| Strollers, woven synthetics
| Коляски, ткань синтетика
|
| Old Seoul auntie curling her rollers
| Старая сеульская тетушка скручивает ролики
|
| Last bite goes that bibimbap, kibosh
| Последний укус идет, что пибимбап, кибош
|
| 6:30, D. Purdy’s long play is local high-gloss
| 6:30, длинная пьеса Д. Пурди — местный лоск
|
| Under this nervous trellis
| Под этой нервной решеткой
|
| Copper wire dog god
| Бог собаки из медной проволоки
|
| Electrical tape Iditarod
| Изолента Идитарод
|
| And this settlement’s a populist fog
| И это поселение - популистский туман
|
| On the carousl of Venice
| На карусели Венеции
|
| Yellow lights and rotissrie calisthenics
| Желтые огни и художественная гимнастика на гриле
|
| Used to be the Hortator of al pastor
| Раньше был наставником аль-пастора
|
| Latino-Byzantine quarter my Balmora
| Латино-византийский квартал моя Балмора
|
| Lived in the sound of the street
| Жил в звуке улицы
|
| On corner first floors
| На угловых первых этажах
|
| REM in the tire screeches
| REM в визге шин
|
| Midnight lovers' quarrels
| Полночные ссоры любовников
|
| Locksmith duplicating brick and mortar chances
| Слесарь, дублирующий шансы кирпича и раствора
|
| Just to return to normal
| Просто чтобы вернуться к нормальной жизни
|
| (check)
| (Проверьте)
|
| Sprawled out to the door to stevedore
| Растянулся к двери стивидора
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| This is my change of address form
| Это моя форма смены адреса
|
| But a disambiguation
| Но неоднозначность
|
| Sprawled out to the door to stevedore
| Растянулся к двери стивидора
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| This is my change of address form
| Это моя форма смены адреса
|
| I would love to walk the block
| Я хотел бы пройти квартал
|
| Without making machinima
| Без создания машинимы
|
| Rooster teeth retainer gasp when pulls
| Фиксатор петушиных зубов ахает при вытягивании
|
| Body salt bath plug
| Солевая ванна для тела
|
| And rising up my yellow reddened
| И поднявшись, мой желтый покраснел
|
| RNA tarpaulin is consistency’s malefactor set in
| РНК-брезент — злоумышленник, установленный в
|
| Florescence becomes mismatched cosmetics
| Florescence становится несоответствующей косметикой
|
| Dysphoria wrote a cento at Sephora
| Дисфория написала Cento в Sephora
|
| The body fills the bag of the rental
| Тело заполняет сумку проката
|
| So vast, vacant, canned fishing leasing
| Такой обширный, свободный, лизинг на рыбную ловлю
|
| Is sentimental
| Сентиментальный
|
| My seal, that’s a broken apostrophe
| Моя печать, это сломанный апостроф
|
| Hidden on front porch for thought’s colostomy
| Спрятан на крыльце для колостомы мысли
|
| Gabacho of the ficus trees
| Габачо из фикуса
|
| Where my ancestors rested knees
| Где мои предки отдыхали коленями
|
| Fled mob violence
| Бежали от насилия толпы
|
| Sharecropper teleologies
| Телеологии издольщика
|
| So I render these:
| Итак, я визуализирую это:
|
| Particle board morals
| Мораль ДСП
|
| Re-integrated on the Expo line
| Повторно интегрирован в линию Expo
|
| To disconnected shores
| К несвязанным берегам
|
| This is my change of address form
| Это моя форма смены адреса
|
| (check)
| (Проверьте)
|
| Sprawled out to the door to stevedore
| Растянулся к двери стивидора
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| This is my change of address form
| Это моя форма смены адреса
|
| But a disambiguation
| Но неоднозначность
|
| Sprawled out to the door to stevedore
| Растянулся к двери стивидора
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| This is my change—
| Это моя сдача—
|
| Sprawled out to the door to stevedore
| Растянулся к двери стивидора
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| The freight that’s in my mind
| Груз, который у меня на уме
|
| This is my change of address form
| Это моя форма смены адреса
|
| See, my melancholia lactates, burns and
| Видишь ли, моя меланхолия лактатирует, жжет и
|
| Nurtures a deep state
| Питает глубокое состояние
|
| Conspiratorial and not quite generative
| Конспиративный и не совсем генеративный
|
| So I submit this form
| Итак, я отправляю эту форму
|
| For that I may change terms
| Для этого я могу изменить условия
|
| Of what is my representative:
| Что является моим представителем:
|
| A transport of delight across
| Перевозка удовольствия через
|
| A corybantic surface, reflective
| Корибантовая поверхность, отражающая
|
| So I submit this form
| Итак, я отправляю эту форму
|
| For that I may change terms
| Для этого я могу изменить условия
|
| Of what is my representative:
| Что является моим представителем:
|
| A transport of delight across
| Перевозка удовольствия через
|
| A corybantic surface, reflective
| Корибантовая поверхность, отражающая
|
| To something more generative | К чему-то более генеративному |