| Chtěl bych vědět kdy to lidi pochopí,
| Я хотел бы знать, когда люди поймут
|
| že příroda je víc než my, víc než kdokoli, cokoli,
| что природа больше, чем мы, больше, чем кто-либо, что-либо,
|
| že je třeba začít cestovat tam do údolí
| что вам нужно начать путешествие там в долину
|
| stále hloub, zapomenout na systém a úkoly.
| Еще глубоко, забудьте о системе и задачах.
|
| Naše zkažená mysl je naše vězení,
| Наш испорченный разум — наша тюрьма,
|
| která z nás udělala dávno mrtvá stvoření,
| что сделало нас давно мертвыми существами,
|
| které žene kupředu stále po něčem toužení,
| который продолжает толкать к чему-то тоскующему,
|
| místo sami sebou, jsme sami tebou souzení,
| вместо себя мы вас судим,
|
| každý první tady s někým, něčím soupeří
| каждый первый здесь с кем-то борется за что-то
|
| ponoř se do ticha noci a ucítíš, jak vše se vším sousedí,
| погрузитесь в ночную тишину и вы почувствуете, как все соприкасается со всем,
|
| při pozorování souhvězdí
| при наблюдении за созвездиями
|
| ucítíš, jak je všechno se vším v úzkém souznění.
| вы почувствуете, что все находится в тесной гармонии со всем.
|
| Bohužel, naše mysl sestrojila stroj času
| К сожалению, наш разум построил машину времени
|
| a někde tam přišla o tu nevinnou krásu,
| И она потеряла эту невинную красоту где-то,
|
| trápí ji minulost, sní pro budoucnost,
| ее тревожит прошлое, она мечтает о будущем,
|
| ale zapomněla žít pro to jediné, právě pro přítomnost
| но она забыла жить ради этого одного, настоящего
|
| Zapomněla, protože tady a teď nelze myslet,
| Она забыла, ведь здесь и сейчас нельзя думать
|
| tady a teď jde pouze vnímat, cítit, slyšet
| здесь и сейчас можно только воспринимать, чувствовать, слышать
|
| smát se, slavit, probouzet smysl šestý,
| смеяться, праздновать, пробуждать шестое чувство,
|
| cítit tělem i duší celý vesmír, ano
| почувствовать всю вселенную телом и душой, да
|
| vesmír je ta otázka a je to i ta odpověď,
| вселенная это вопрос и это ответ
|
| pokud chceš čistou pravdu musíš jít nazpátek,
| если вы хотите чистой правды, вы должны вернуться
|
| zdravím plejády, ty naše kamarády do deště,
| Я приветствую Плеяды, наших друзей под дождем,
|
| jak praví, všichni jsme prvotní stvořitel na své cestě,
| как он говорит, все мы изначальные творцы на своем пути,
|
| cestě, která má dávno svůj cíl a to je cesta,
| путь, который уже давно имеет свою цель, и это путь
|
| která mě obohatit vesmír o nové gesta,
| что обогащает вселенную новыми жестами,
|
| o nové zkušenosti, dobré i zlé,
| о новых впечатлениях, хороших и плохих,
|
| vesmír svobodné vůle, kde neexistujou hranice.
| Вселенная свободной воли, где нет границ.
|
| Pochop tu krásu opačných protipólů,
| Поймите красоту противоположных противоположностей,
|
| kde dobro i zlo můžou existovat pouze spolu,
| где добро и зло могут существовать только вместе,
|
| horší je, když jedno začne převažovat proti tomu,
| хуже, когда человек начинает побеждать
|
| proto patřím k těm, co plujou proti proudu.
| поэтому я один из тех, кто плывет против течения.
|
| Revolta, jsem to já, jseš to ty, jsme to my
| Бунт, это я, это ты, это мы
|
| v rámci duchovna nás pojí naše názory a myšlenky
| внутри духовности мы связаны нашими мнениями и мыслями
|
| a nemusíme být v kontaktu vůbec fyzicky,
| и нам вообще не нужно быть в физическом контакте,
|
| věřím, že dobré vědomí se šíří i letecky!
| Я верю, что доброе сознание распространяется по воздуху!
|
| A proto šířím skrze hudbu evoluci vědomí,
| И именно поэтому я распространяю эволюцию сознания через музыку,
|
| a abych pravdu řekl a měl čisté svědomí,
| и говорить правду и иметь чистую совесть,
|
| nejsem to já, kdo šlape jak motor,
| это не я шагаю как паровоз,
|
| ale energie, která proudí skrz mě
| но энергия, которая течет через меня
|
| a já jí dávám pouze prostor.
| и я только даю ей пространство.
|
| Dospěli jsme do fáze, kdy zlo začalo převažovat,
| Мы достигли стадии, когда зло начало преобладать,
|
| proto ta naše krásná Země začala separovat,
| поэтому наша прекрасная Земля стала отделяться,
|
| lidstvo jí do krásy začalo nepasovat,
| человечество стало не вписываться в ее красоту,
|
| o tom nikdo z vas nemůže debatovat, pochybovat
| никто из вас не может спорить об этом, сомневаюсь в этом
|
| věřím, že Země je jako organismus živý
| Я верю, что Земля жива как организм
|
| a my jsme nemoc, která její tělo, duši ničí
| и мы болезнь, которая разрушает ее тело, ее душу
|
| proto jsme my zodpovědni za to, když nás ničí
| следовательно, мы несем ответственность за то, что нас уничтожают
|
| vždyť nebýt lidstva, tak to všude krásou číší
| ведь если бы не человечность, она везде красавица
|
| proto doufám, že to tvoje nitro slyší,
| поэтому я надеюсь, что ваше сердце слышит это,
|
| posune to dál a začnou konečně ty činy,
| он будет двигаться дальше, и действия, наконец, начнутся,
|
| činy v podobě odvahy nechat všechno za sebou,
| действия в виде мужества оставить все позади,
|
| evoluce vědomí, odvaha být sám sebou.
| эволюция сознания, мужество быть собой.
|
| Protože věř mi, že není většího činu
| Потому что поверь мне, нет большего поступка
|
| než postavit se sám sobě a tam hledat tu vinu,
| чем стоять перед собой и искать вину там,
|
| poslat ego do pekel z hodiny na hodinu
| посылать эго к черту с часу на час
|
| a vynést své vědomí nahoru nad hladinu
| и поднимите свое сознание над поверхностью
|
| a řekni mi teď narovinu,
| а теперь скажи мне прямо,
|
| jestli alespoň desetinu času,
| если хотя бы в десятой части
|
| věnuješ cestování do svého nitra
| Вы посвящаете себя путешествию внутрь
|
| začni teď a ne někdy zítra,
| начать сейчас, а не когда-нибудь завтра,
|
| už není čas, pokud má nastat ta evoluční výhra,
| нет времени для эволюционной победы,
|
| víš, jak spojuje dva, když zjistí, že mají něco společné,
| Вы знаете, как он связывает их двоих, когда обнаруживает, что у них есть что-то общее,
|
| představ si, až se zjistí, že máme všichni jedno společné,
| представьте, когда окажется, что у всех нас есть одна общая черта,
|
| jedna láska, jedna duševní krev,
| одна любовь, одна душевная кровь,
|
| jeden svět, jeden nekonečně krásný evoluční sen.
| один мир, один бесконечно прекрасный эволюционный сон.
|
| Revolta, jsem to já, jseš to ty, jsme to my
| Бунт, это я, это ты, это мы
|
| v rámci duchovna nás pojí naše názory a myšlenky
| внутри духовности мы связаны нашими мнениями и мыслями
|
| a nemusíme být v kontaktu vůbec fyzicky,
| и нам вообще не нужно быть в физическом контакте,
|
| věřím, že dobré vědomí se šíří i letecky!
| Я верю, что доброе сознание распространяется по воздуху!
|
| A proto šířím skrze hudbu evoluci vědomí,
| И именно поэтому я распространяю эволюцию сознания через музыку,
|
| a abych pravdu řekl a měl čisté svědomí,
| и говорить правду и иметь чистую совесть,
|
| nejsem to já, kdo šlape jak motor,
| это не я шагаю как паровоз,
|
| ale energie, která proudí skrz mě
| но энергия, которая течет через меня
|
| a já jí dávám prostor,
| и я даю ей место,
|
| Revolta, jsem to já, jseš to ty, jsme to my
| Бунт, это я, это ты, это мы
|
| v rámci duchovna nás pojí naše názory a myšlenky
| внутри духовности мы связаны нашими мнениями и мыслями
|
| a nemusíme být v kontaktu vůbec fyzicky,
| и нам вообще не нужно быть в физическом контакте,
|
| věřím, že dobré vědomí se šíří i letecky!
| Я верю, что доброе сознание распространяется по воздуху!
|
| A proto šířím skrze hudbu evoluci vědomí,
| И именно поэтому я распространяю эволюцию сознания через музыку,
|
| a abych pravdu řekl a měl čisté svědomí,
| и говорить правду и иметь чистую совесть,
|
| nejsem to já, kdo šlape jak motor,
| это не я шагаю как паровоз,
|
| ale energie, která proudí skrz mě
| но энергия, которая течет через меня
|
| a já jí dávám pouze prostor. | и я только даю ей пространство. |