| Gabriel lies sleeping
| Габриэль спит
|
| At the edge of the universe
| На краю вселенной
|
| His breath is mighty as the lightning bolt
| Его дыхание мощно, как молния
|
| I the end of time finally at hand as prophesied
| Я, конец времени, наконец, под рукой, как и было предсказано
|
| And does he dream, the saint, of the time
| И мечтает ли он, святой, о времени
|
| When angels sinned in revolt
| Когда ангелы согрешили в восстании
|
| Gabriel lies sleeping
| Габриэль спит
|
| At the edge of the universe
| На краю вселенной
|
| One day his trumpet he will blow in rage
| Однажды он затрубит в свою трубу в ярости
|
| The prophets have reveald
| Пророки открыли
|
| The visions of the end of man’s ag
| Видения конца эпохи человека
|
| Cast down below
| Брошенный ниже
|
| Man is lost
| Человек потерян
|
| Behold the raging fire the wrath of the Sephiroth
| Узрите бушующий огонь, гнев Сефирот
|
| Cast down below — man is lost
| Брошенный вниз — человек потерян
|
| Uriel’s sword of flame
| огненный меч Уриэля
|
| Is men’s bane from the hand of God
| Это мужское проклятие от руки Бога
|
| Creator that once sent down the flood
| Создатель, который когда-то наслал потоп
|
| Apocalyptic fate decreed by the father of all
| Апокалиптическая судьба, предопределенная отцом всего
|
| He who gave life, angered, condemns man of all
| Тот, кто дал жизнь, гневается, осуждает человека всего
|
| Behold the voice
| Вот голос
|
| That speaks and destroys
| Это говорит и разрушает
|
| Behold the raging fire the wrath of the Sephiroth
| Узрите бушующий огонь, гнев Сефирот
|
| Cast down below — man is lost | Брошенный вниз — человек потерян |