| The leaders of the world sat down around a secret table
| Лидеры мира сели за секретный стол
|
| There was a threat to human kind they must defend against
| Была угроза человеческому роду, от которого они должны защищаться
|
| To fight against Godzillas they just simply were not able
| Бороться с Годзиллами они просто были не в состоянии
|
| Doom robots from the future could be met with no defense
| Гибельных роботов из будущего можно встретить без защиты
|
| The leader of the Germans stood with a triumphant roar
| Вождь немцев стоял с победным ревом
|
| «I've got it! | "Я понял! |
| We will build a machine that’s totally great!»
| Мы построим отличную машину!»
|
| «A massive steel leviathan with blades covered in gore»
| «Массивный стальной левиафан с лезвиями, покрытыми кровью»
|
| Beelzebub himself will fear the Bagger 288!
| Сам Вельзевул будет бояться Баггера 288!
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger
| Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер
|
| Ahh!
| Ах!
|
| The Bagger 288 is there to safeguard all mankind
| Bagger 288 должен защитить все человечество
|
| The Bagger 288 wreaks total utter devastation
| Bagger 288 сеет полное опустошение
|
| The Bagger 288 contains an artificial mind
| Bagger 288 содержит искусственный разум
|
| This mind is full of hatred, violence is its sole vocation
| Этот ум полон ненависти, насилие - его единственное призвание
|
| This monstrous murderous machine can never be defeated
| Эту чудовищную смертоносную машину невозможно победить
|
| Its seething wrath and urge for blood are fueled by searing hate
| Его кипящий гнев и жажда крови подпитываются жгучей ненавистью.
|
| Any person who gets in its way is soon to be de-meated
| Любой человек, который встанет у него на пути, скоро будет обезглавлен
|
| Beelzebub himself now fears the Bagger 288! | Сам Вельзевул теперь боится Баггера 288! |
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger
| Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер
|
| Psst, wanna know what?
| Псс, хочешь знать что?
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger 288, Bagger 288, Bagger Bagger
| Баггер 288, Баггер 288, Баггер Баггер
|
| Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger Bagger
| Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер Баггер
|
| Ahh! | Ах! |