| I got vices
| у меня есть пороки
|
| Write 'em on the marquee
| Напишите их на шатре
|
| And in the morning
| А утром
|
| I’ll chase them with coffee
| Я буду преследовать их с кофе
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| I got weak spots
| у меня есть слабые места
|
| They make me crazy
| Они сводят меня с ума
|
| Please don’t tell me
| Пожалуйста, не говорите мне
|
| I’m so high-functioning
| Я такой высокофункциональный
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| Feeling halfhearted
| Чувство нерешительности
|
| Feeling halfhearted
| Чувство нерешительности
|
| Feeling halfhearted
| Чувство нерешительности
|
| I’m sorry I forgot your name
| извините, я забыл ваше имя
|
| I don’t know how I got this way
| Я не знаю, как я стал таким
|
| I’m sorry I jumped out the cab
| Извини, я выпрыгнул из кабины
|
| And made you carry all my bags
| И заставил тебя нести все мои сумки
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| I’m sorry I forgot your name
| извините, я забыл ваше имя
|
| I don’t know how I got this way
| Я не знаю, как я стал таким
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| I’m sorry I jumped out the cab
| Извини, я выпрыгнул из кабины
|
| And made you carry all my bags
| И заставил тебя нести все мои сумки
|
| Feeling halfhearted
| Чувство нерешительности
|
| Feeling halfhearted
| Чувство нерешительности
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| (Feeling halfhearted)
| (Чувство половинчатости)
|
| I’m sorry I forgot your name
| извините, я забыл ваше имя
|
| I don’t know how I got this way
| Я не знаю, как я стал таким
|
| I’m sorry I jumped out the cab
| Извини, я выпрыгнул из кабины
|
| And made you carry all my bags
| И заставил тебя нести все мои сумки
|
| So why am I feeling halfhearted?
| Так почему же я чувствую себя нерешительно?
|
| I’m sorry I forgot your name
| извините, я забыл ваше имя
|
| I don’t know how I got this way
| Я не знаю, как я стал таким
|
| (Feeling halfhearted)
| (Чувство половинчатости)
|
| I’m sorry I jumped out the cab
| Извини, я выпрыгнул из кабины
|
| And made you carry all my bags | И заставил тебя нести все мои сумки |