| Convalescence (оригинал) | Выздоровление (перевод) |
|---|---|
| Stuck in a rut of complacency | Застрял в рутине самодовольства |
| And yet the boredom has caught up with me | И все же скука настигла меня |
| You will always find me standing still | Вы всегда найдете меня стоящим на месте |
| Eternally numb | Вечно онемевший |
| Standing still in this place | Стоя на месте |
| In the arms of denial | В объятиях отрицания |
| The prodigal child | Блудный ребенок |
| The indebted youth | Молодежь в долгу |
| Is this all that I am destined to be | Это все, чем мне суждено быть |
| I am never fine | Я никогда не в порядке |
| I am always well | я всегда в порядке |
| I am never well | мне никогда не бывает хорошо |
| I don’t deserve this | я этого не заслуживаю |
| There is no merit | Нет заслуг |
| In this suffering | В этом страдании |
| In this fucking existence | В этом гребаном существовании |
| Now hear me out | Теперь выслушай меня |
| I have felt the cold | я почувствовал холод |
| Stuck in this state of convalescence | Застрял в этом состоянии выздоровления |
| I have sensed a change | Я почувствовал перемену |
| I can not go forward | Я не могу идти вперед |
| Stuck in this state of convalescence | Застрял в этом состоянии выздоровления |
| I don’t deserve this | я этого не заслуживаю |
| I don’t merit any of this | Я не заслуживаю ничего из этого |
| I have felt the cold | я почувствовал холод |
| I have heard the silence | Я слышал тишину |
| There is nothing left | Ничего не осталось |
| Oh hail, oh ave maria | О град, о аве мария |
| I have become blind | я ослеп |
| Oh hail, oh ave maria | О град, о аве мария |
| Can you see me now | Вы можете видеть меня сейчас |
