| Woii ooii!
| Оооооооооооооооооооо!
|
| (A who dat??)
| (Кто это??)
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| Wah gwaan bad charge?
| Wah gwaan плохой заряд?
|
| Over Jungle
| Над джунглями
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Waterhouse
| Уотерхаус
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Round a Drews Land
| Вокруг Земли Дрю
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Look how the AK pretty and slim!
| Посмотрите, какой АК хорошенький и стройный!
|
| 'Round a Back To
| 'Вокруг назад
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Round a Glock-burn Pen (cock-burn pen)
| Круглая ручка Glock-burn (петушечная ручка)
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Portmore say
| Портмор говорит
|
| Wicked man ting
| Злой человек тинг
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| (Woii!)
| (Вау!)
|
| Never try diss a unruly man
| Никогда не пытайтесь разозлить непослушного человека
|
| Worse when mi have up the tool in hand
| Хуже, когда у меня есть инструмент в руке
|
| Rifle a wave like a broomie man
| Стреляй волной, как метельщик
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| (Woii!)
| (Вау!)
|
| Spanish Town man a evil man
| Испанский горожанин злой человек
|
| Murder people and beat remand
| Убивать людей и бить под стражу
|
| Diss yard man ya fi leave the land
| Дисс-двор, человек, ты покидаешь землю
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| Them mussi feel like
| Им мусси кажется
|
| Mi gun dem 'fraid fi bore dem 'kin
| Mi gun dem 'fraid fi dem 'kind
|
| When the rifle turn on and go bore dem chin
| Когда винтовка включится и устанет дем подбородок
|
| Body gone pon ice
| Тело ушло на лед
|
| Dat a «Frozen» ting
| Дат "замороженный" тинг
|
| Big fat Beretta a roam like sim
| Большая толстая Беретта бродит, как сим
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Hammer go touch pon di firing pin
| Молоток, коснись ударника
|
| Can’t diss Stony Hill neither Golden Spring
| Не могу оскорбить ни Стоуни-Хилл, ни Золотой источник
|
| Boy!
| Мальчик!
|
| Head open up
| Голова открыть
|
| Is a open ting
| Является открытым
|
| Like when Beigel Bailey go open Sting
| Например, когда Бейгель Бейли открывает Стинга
|
| Saint Thomas say
| Святой Фома говорит
|
| Wicked Man Ting!
| Злой человек Тинг!
|
| August Town say
| Август Таун говорит
|
| Wicked Man Ting!
| Злой человек Тинг!
|
| Papine thugs say
| Папские головорезы говорят
|
| Wicked Man Ting!
| Злой человек Тинг!
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Jungle 12 say
| Джунгли 12 говорят
|
| Wicked Man Ting!
| Злой человек Тинг!
|
| Clarendon thugs say
| Бандиты Кларендона говорят
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Mo-Bay thugs dem say
| Mo-Bay бандиты говорят
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Shot dem and figot dem
| Выстрелил дем и фигот дем
|
| Boy haffi dead when dem si mi strap dem
| Мальчик хаффи мертв, когда дем си ми ремень дем
|
| Di Astro, di Ruger, di Mac dem
| Ди Астро, ди Ругер, ди Мак дем
|
| Funeral!
| Похороны!
|
| When mi hold dem and knock dem
| Когда я держу их и стучу
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Undertaker wrap dem
| Гробовщик обернуть дем
|
| Anytime me and Sizzla kidnap dem
| В любое время, когда меня и Сиззлу похищают
|
| Boy a tell me a him run di place
| Мальчик, скажи мне, как он бежит туда
|
| And me know say it is not dem!
| И я знаю, что это не дем!
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Tivoli Garden
| Тиволи Гарден
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Matches Lane say
| Спички Лейн говорят
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Mountain View say
| Маунтин-Вью говорят
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| (Cho!)
| (Чо!)
|
| Out a East say?
| С Востока говорите?
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Out a South say?
| С юга говорите?
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Round a West say?
| Скажем, вокруг Запада?
|
| Wicked Man Thing!
| Злой Человек!
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| Nuh Ramp!
| Ну Рамп!
|
| (Wicked Man Thing!)
| (Злой человек!)
|
| (Wicked Man Thing!)
| (Злой человек!)
|
| Nuh Ramp!
| Ну Рамп!
|
| (Wicked Man Thing!)
| (Злой человек!)
|
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked! | Безнравственный! |
| Wicked!
| Безнравственный!
|
| Cho! | Чо! |