| I came to rest beside a placid lake
| Я пришел отдохнуть у спокойного озера
|
| I’d run all night, and then I had to stop
| Я бежал всю ночь, а потом мне пришлось остановиться
|
| At daybreak, when my strength had given out
| На рассвете, когда мои силы иссякли
|
| Awearily down to my knees I sank
| Устало опустившись на колени, я погрузился
|
| Fear crippled me and darkness I foresaw
| Страх искалечил меня и тьму я предвидел
|
| Yet faint I was, too powerless to rise
| Но я был слаб, слишком бессилен, чтобы подняться
|
| Alas, sick fascination forced my eyes
| Увы, болезненное увлечение заставило мои глаза
|
| To look into the dark, enthralling deeps
| Чтобы заглянуть в темные, захватывающие глубины
|
| There did I see a thing, a pallid face
| Я видел вещь, бледное лицо
|
| That stared at me with horrid, rictus grin
| Это смотрело на меня с ужасной гримасой ухмылкой
|
| Cold eyes and sneering maw, it ghastly lurked
| Холодные глаза и насмешливая пасть, он жутко притаился
|
| I felt it was inhuman, felt its wrath
| Я чувствовал, что это бесчеловечно, чувствовал его гнев
|
| Of course I knew this beast, I knew it well
| Конечно, я знал этого зверя, я знал его хорошо
|
| — it was the very one that I had fled
| — это был тот самый, от которого я сбежал
|
| It beckoned me and I held out my hand…
| Оно поманило меня, и я протянул руку…
|
| Lake’s surface rippled once and then stood still | Поверхность озера вздрогнула один раз, а затем остановилась |