| Entrapped, in freezing mire here I’ve stood
| В ловушке, в ледяной трясине здесь я стоял
|
| Surrounded by dwarf birches, hoary reeds…
| В окружении карликовых берёзок, седых тростников…
|
| Now, facing down the pale and gibbous Moon
| Теперь, глядя вниз на бледную и горбатую Луну
|
| I’m sinking, stiff with cold and in too deep
| Я тону, застыл от холода и слишком глубоко
|
| Cruel frost splits tree-trunks
| Жестокий мороз ломает стволы деревьев
|
| Wolven howls are carried by cold air from far away
| Волчий вой разносится холодным воздухом издалека
|
| The wind — it softly whispers while it prowls
| Ветер — он тихо шепчет, пока бродит
|
| The gurgling mire swallows me this day
| Булькающая трясина поглощает меня в этот день
|
| Ice lays a cover onto my damp grave
| Лед кладет покров на мою сырую могилу
|
| The snow will form a proper burial mound
| Снег образует настоящий курган
|
| I only leave behind this sombre lay
| Я оставляю только эту мрачную ложь
|
| That moorlands sing from deep beneath the ground | Эти вересковые пустоши поют глубоко под землей |