| Eight gleaming eyes, from behind
| Восемь блестящих глаз сзади
|
| Sence a presence, so vulnerable, so eminent to paralyze
| Почувствуй присутствие, такое уязвимое, настолько важное, чтобы парализовать
|
| Petrified victims, spunned alive
| Окаменевшие жертвы, закрученные заживо
|
| Punctured by jaws ferociously, consumed till satisfied
| Яростно проткнуты челюстями, съедены до удовлетворения
|
| Fluids flow from remains, splash down beyond
| Жидкости вытекают из останков, выплескиваются за пределы
|
| As acids from these foul — oudererd pond
| Как кислоты от этих гадостей – аудерердский пруд
|
| Brutal voracity, phlegmatic glance
| Зверская прожорливость, флегматичный взгляд
|
| Hunger increased, prepared for a feast
| Голод усилился, приготовился к пиру
|
| Tragic entanglement, trapped in a substance, known as a webb
| Трагическая запутанность, застрявшая в веществе, известном как паутина.
|
| Tragic entanglement, once felt by vibration, witness the dread
| Трагическая запутанность, когда-то ощущаемая вибрацией, становится свидетелем ужаса
|
| As an apologetic puppet on a string
| Как извиняющаяся марионетка на веревочке
|
| Helpless and so pathetically
| Беспомощный и так жалко
|
| Frozen by a sarcastic grin
| Застывший от саркастической ухмылки
|
| The predator overpowers thee
| Хищник одолевает тебя
|
| Become weary of the situation
| Устать от ситуации
|
| Become weary and face the fear
| Устать и столкнуться со страхом
|
| Fear transformed into death
| Страх превратился в смерть
|
| Phlebotomized by an insect
| Кровопускание насекомым
|
| Sucked till evisceration
| Сосет до потрошения
|
| Succulence around the mouth
| Сочность вокруг рта
|
| As it delves into your flesh
| Когда он проникает в твою плоть
|
| Inaudibly it creeps away again
| Неслышно снова уползает
|
| In awaitence of prey…
| В ожидании добычи…
|
| Tragic entanglement, trapped in a substance, known as a webb
| Трагическая запутанность, застрявшая в веществе, известном как паутина.
|
| Tragic entanglement, once felt by vibration, witness the dread
| Трагическая запутанность, когда-то ощущаемая вибрацией, становится свидетелем ужаса
|
| Eight gleaming eyes, from behind
| Восемь блестящих глаз сзади
|
| Sence a presence, so vulnerable, so eminent to paralyze
| Почувствуй присутствие, такое уязвимое, настолько важное, чтобы парализовать
|
| Petrified victims, spunned alive
| Окаменевшие жертвы, закрученные заживо
|
| Punctured by jaws ferociously, consumed till satisfied
| Яростно проткнуты челюстями, съедены до удовлетворения
|
| Fluids flow from remains, splash down beyond
| Жидкости вытекают из останков, выплескиваются за пределы
|
| As acids from these foul — oudererd pond
| Как кислоты от этих гадостей – аудерердский пруд
|
| Brutal voracity, phlegmatic glance
| Зверская прожорливость, флегматичный взгляд
|
| Hunger increased, prepared for a feast | Голод усилился, приготовился к пиру |