| Fare ye well old Ely Branch, fare ye well I say
| Прощай, старый Эли Бранч, прощай, я говорю
|
| I’m tired o' livin' on dried beef and tomatoes
| Я устал жить на вяленой говядине и помидорах
|
| And I’m a-goin' away
| И я ухожу
|
| When we had a strike in Ely this spring, these words ol' Hughes did say
| Когда этой весной у нас была забастовка в Эли, эти слова старый Хьюз сказал
|
| Come along boys go back to work, we’ll give you the two weeks' pays
| Пойдемте, ребята, возвращайтесь к работе, мы дадим вам двухнедельную зарплату
|
| When they put on their mining clothes, hard work again they tried
| Когда они надели свою шахтерскую одежду, они снова попробовали тяжелую работу.
|
| And when ol' payday rolled around, they found ol' Hughes had lied
| И когда наступил день выплаты жалованья, они обнаружили, что старый Хьюз солгал
|
| So fare ye well old Ely Branch, fare ye well I say
| Так что прощайте, старый Эли Бранч, прощайте, я говорю
|
| I’m tired o' livin' on dried beef and tomatoes
| Я устал жить на вяленой говядине и помидорах
|
| And I’m a-goin' away
| И я ухожу
|
| When Hughes thinks his mines was goin' to stop, a sight to see him frown
| Когда Хьюз думает, что его шахты вот-вот остановятся, он нахмурится
|
| There’s gas enough in old Hughes, to blow these mountains down
| В старом Хьюзе достаточно бензина, чтобы снести эти горы
|
| Oh take your children outta Ely Branch, before they cry for bread
| О, забери своих детей из Эли-Бранч, прежде чем они будут плакать о хлебе
|
| For when ol' Hughes' debts are paid, he won’t be worth a thread
| Ибо, когда долги старого Хьюза будут выплачены, он не будет стоить ни гроша.
|
| So fare ye well old Ely Branch, fare ye well I say
| Так что прощайте, старый Эли Бранч, прощайте, я говорю
|
| I’m tired o' livin' on dried beef and tomatoes
| Я устал жить на вяленой говядине и помидорах
|
| And I’m a-goin' away
| И я ухожу
|
| Now Hughes claims he owns more mines than these, he says he gots money to lend
| Теперь Хьюз утверждает, что у него больше шахт, чем у них, он говорит, что у него есть деньги, чтобы дать взаймы
|
| But when ol' payday rolls around, he can’t pay off his men
| Но когда наступает день выплаты жалованья, он не может расплатиться со своими людьми
|
| I’d rather be in Pine Grove jail with my back all covered in lice
| Я предпочел бы быть в тюрьме Пайн-Гроув, когда моя спина вся покрыта вшами
|
| Than to be in old Hughes' coal mines, diggin' coal at Hughes' price
| Чем быть в угольных шахтах старого Хьюза, копать уголь по цене Хьюза
|
| I think John Yaeger’s a very nice man, he’s the same ol' John every day
| Я думаю, что Джон Йегер очень хороший человек, он каждый день такой же, как Джон.
|
| But a man can’t live can’t live on dried beef and tomatoes, an' I’m a-goin' away
| Но человек не может жить, не может жить на сушеной говядине и помидорах, и я ухожу
|
| So fare ye well old Ely Branch, fare ye well I say
| Так что прощайте, старый Эли Бранч, прощайте, я говорю
|
| I’m tired o' livin' on dried beef and tomatoes
| Я устал жить на вяленой говядине и помидорах
|
| And I’m a-goin' away | И я ухожу |