Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Donkey Serenade, исполнителя - Perry Como. Песня из альбома Mood Indigo, в жанре
Дата выпуска: 18.07.2013
Лейбл звукозаписи: Grand Hits
Язык песни: Английский
Donkey Serenade(оригинал) |
There’s a song in the air, |
But the fair senorita |
doesn’t seem to care |
for the song in the air. |
So I’ll sing to my mule |
if you’re sure she won’t think that |
I am just a fool |
serenading a mule. |
Amigo mio, does she not have a dainty bray? |
She listens carefully to each little word we play. |
La bella Senorita? |
Si, si, mi muchachito, |
She’d love to sing it too if only she knew the way. |
But try as she may, |
in her voice there’s a flaw! |
And all that the lady can say |
is «E-E-AW!» |
There’s a light in her eye, |
Tho' she may try to hide it, |
She cannot deny, |
there’s a light in her eye. |
Oh! |
the charm of her smile |
so beguiles all who see her |
that they’d ride a mile |
for the charm of her smile. |
Amigo mio, is she listenin' to my song? |
No, no, mi muchachito, how could you be so wrong? |
La bella Senorita? |
Si, Si, la senorita, |
If she knew all the words, |
Well, maybe she’d sing along. |
.. |
Her face is a dream |
like an angel I saw! |
But all that my darlin' can scream |
is: «E-E-AW!» |
Senorita donkey sita, not so fleet as a mosquito, |
but so sweet like my Chiquita, |
you’re the one for me. |
You’re. |
.. the one. |
.. for me! |
Music by Rudolf Friml and Herbert Stothart, |
with lyrics by Robert Wright and George Forest, 1937 |
Ослиная серенада(перевод) |
В воздухе звучит песня, |
Но прекрасная сеньорита |
кажется, это не волнует |
для песни в воздухе. |
Так что я буду петь своему мулу |
если вы уверены, что она не подумает, что |
я просто дурак |
поет серенаду мулу. |
Амиго мио, разве у нее нет вкусного рева? |
Она внимательно слушает каждое слово, которое мы играем. |
Ла белла сеньорита? |
Си, си, ми мучачито, |
Она бы тоже хотела ее спеть, если бы только знала, как. |
Но как ни старайся, |
в ее голосе есть изъян! |
И все, что может сказать дама |
это «И-И-АВ!» |
В ее глазах есть свет, |
Хотя она может попытаться скрыть это, |
Она не может отрицать, |
в ее глазах есть свет. |
Ой! |
очарование ее улыбки |
так обманывает всех, кто ее видит |
что они проедут милю |
за очарование ее улыбки. |
Амиго мио, она слушает мою песню? |
Нет, нет, ми мучачито, как ты мог так ошибаться? |
Ла белла сеньорита? |
Си, Си, ла сеньорита, |
Если бы она знала все слова, |
Ну, может быть, она подпевала. |
.. |
Ее лицо – сон |
как ангел, которого я видел! |
Но все, что моя дорогая может кричать |
это: «И-И-АУ!» |
Сеньорита ослица сита, не такая быстроходная, как комар, |
но такой сладкий, как моя Чикита, |
ты мой единственный. |
Вы. |
.. тот самый. |
.. для меня! |
Музыка Рудольфа Фримля и Герберта Стохарта, |
на слова Роберта Райта и Джорджа Фореста, 1937 г. |