| There’s a song in the air,
| В воздухе звучит песня,
|
| But the fair senorita
| Но прекрасная сеньорита
|
| doesn’t seem to care
| кажется, это не волнует
|
| for the song in the air.
| для песни в воздухе.
|
| So I’ll sing to my mule
| Так что я буду петь своему мулу
|
| if you’re sure she won’t think that
| если вы уверены, что она не подумает, что
|
| I am just a fool
| я просто дурак
|
| serenading a mule.
| поет серенаду мулу.
|
| Amigo mio, does she not have a dainty bray?
| Амиго мио, разве у нее нет вкусного рева?
|
| She listens carefully to each little word we play.
| Она внимательно слушает каждое слово, которое мы играем.
|
| La bella Senorita?
| Ла белла сеньорита?
|
| Si, si, mi muchachito,
| Си, си, ми мучачито,
|
| She’d love to sing it too if only she knew the way.
| Она бы тоже хотела ее спеть, если бы только знала, как.
|
| But try as she may,
| Но как ни старайся,
|
| in her voice there’s a flaw!
| в ее голосе есть изъян!
|
| And all that the lady can say
| И все, что может сказать дама
|
| is «E-E-AW!»
| это «И-И-АВ!»
|
| There’s a light in her eye,
| В ее глазах есть свет,
|
| Tho' she may try to hide it,
| Хотя она может попытаться скрыть это,
|
| She cannot deny,
| Она не может отрицать,
|
| there’s a light in her eye.
| в ее глазах есть свет.
|
| Oh! | Ой! |
| the charm of her smile
| очарование ее улыбки
|
| so beguiles all who see her
| так обманывает всех, кто ее видит
|
| that they’d ride a mile
| что они проедут милю
|
| for the charm of her smile.
| за очарование ее улыбки.
|
| Amigo mio, is she listenin' to my song?
| Амиго мио, она слушает мою песню?
|
| No, no, mi muchachito, how could you be so wrong?
| Нет, нет, ми мучачито, как ты мог так ошибаться?
|
| La bella Senorita?
| Ла белла сеньорита?
|
| Si, Si, la senorita,
| Си, Си, ла сеньорита,
|
| If she knew all the words,
| Если бы она знала все слова,
|
| Well, maybe she’d sing along. | Ну, может быть, она подпевала. |
| ..
| ..
|
| Her face is a dream
| Ее лицо – сон
|
| like an angel I saw!
| как ангел, которого я видел!
|
| But all that my darlin' can scream
| Но все, что моя дорогая может кричать
|
| is: «E-E-AW!»
| это: «И-И-АУ!»
|
| Senorita donkey sita, not so fleet as a mosquito,
| Сеньорита ослица сита, не такая быстроходная, как комар,
|
| but so sweet like my Chiquita,
| но такой сладкий, как моя Чикита,
|
| you’re the one for me.
| ты мой единственный.
|
| You’re. | Вы. |
| .. the one. | .. тот самый. |
| .. for me!
| .. для меня!
|
| Music by Rudolf Friml and Herbert Stothart,
| Музыка Рудольфа Фримля и Герберта Стохарта,
|
| with lyrics by Robert Wright and George Forest, 1937 | на слова Роберта Райта и Джорджа Фореста, 1937 г. |