| Something casual, so sure
| Что-то обычное, так что обязательно
|
| Something I have never known before
| Что-то, чего я никогда раньше не знал
|
| I don’t want to go
| я не хочу идти
|
| (What was I saying the first time around?
| (Что я говорил в первый раз?
|
| What was I thinking?
| О чем я только думал?
|
| What was I saying?)
| Что я говорил?)
|
| There is a sick grace inherent in healing
| Исцелению присуща болезненная благодать
|
| It’s like peeling off my skin
| Как будто с меня сдирают кожу
|
| It’s like feeling everything for the first time
| Как будто все чувствуешь впервые
|
| Like it’s finally sinking in
| Как будто он наконец тонет
|
| (What was I saying the first time around?)
| (Что я говорил в первый раз?)
|
| Upstairs through the dark and stars and out the other side
| Наверху через темноту и звезды и с другой стороны
|
| Sat a foot apart until the sun would rise
| Сидели в футе друг от друга, пока не взойдет солнце
|
| Something so sudden and so good
| Что-то такое внезапное и такое хорошее
|
| I never expected that we could
| Я никогда не ожидал, что мы сможем
|
| My god, I don’t want to know
| Боже мой, я не хочу знать
|
| (What was I feeling the first time around?
| (Что я чувствовал в первый раз?
|
| What was I trying to do?
| Что я пытался сделать?
|
| What was I trying to prove?)
| Что я пытался доказать?)
|
| There is a sick grace inherent in healing
| Исцелению присуща болезненная благодать
|
| I had finally choked that down
| Я, наконец, подавился этим
|
| (What was I trying to get you to approve the first time around?
| (Что я пытался заставить вас одобрить в первый раз?
|
| What was I doing the first time around?)
| Что я делал в первый раз?)
|
| First I was softer, then I was stronger
| Сначала я был мягче, потом сильнее
|
| Now I am frightened, would you look at me now?
| Теперь мне страшно, ты бы посмотрел на меня сейчас?
|
| How long will I have you? | Как долго ты будешь у меня? |
| Who am i to speak of permanence?
| Кто я такой, чтобы говорить о постоянстве?
|
| I’ll be fifty in the book of names but goddamn it
| Мне будет пятьдесят в книге имен, но, черт возьми,
|
| I’ll be the last on the list
| Я буду последним в списке
|
| Someday I’ll stop begging you of who and how
| Когда-нибудь я перестану умолять тебя о том, кто и как
|
| First I was stronger, then I was softer
| Сначала я был сильнее, потом стал мягче
|
| Now I am frightened, look at me now
| Теперь я напуган, посмотри на меня сейчас
|
| Somehow we managed to make it this far
| Каким-то образом нам удалось зайти так далеко
|
| Seems now everything has changed
| Кажется, теперь все изменилось
|
| I don’t want to know
| я не хочу знать
|
| (What was I saying the first time around?
| (Что я говорил в первый раз?
|
| What was I thinking?
| О чем я только думал?
|
| What was I doing the first time around?)
| Что я делал в первый раз?)
|
| It’s never what I am
| Это никогда не то, что я
|
| It’s only what they were
| Это только то, что они были
|
| I don’t want to know | я не хочу знать |