| Thy soul shall find itself alone
| Твоя душа найдет себя одна
|
| 'Mid dark thoughts of the gray tomb-stone-
| «Среди темных мыслей о сером надгробном камне-
|
| Not one, of all the crowd, to pry
| Ни один из всей толпы, чтобы подглядывать
|
| Into thine hour of secrecy:
| В твой тайный час:
|
| Be silent in that solitude,
| Молчи в том одиночестве,
|
| Which is not loneliness- for then
| Что не одиночество - тогда
|
| The spirits of the dead who stood
| Духи мертвых, которые стояли
|
| In life before three, are again
| В жизни до трех снова
|
| In death around three- and their will
| В смерти около трех- и их воля
|
| Shall overshadow thee: be still.
| Осенит тебя: молчи.
|
| The night- tho clear-shall frown-
| Ночь, хоть и ясная, нахмурится,
|
| And the stars shall look not down,
| И звезды не посмотрят вниз,
|
| From their high thrones in the heaven,
| Со своих высоких престолов на небесах,
|
| With light like hope to mortals given-
| Со светом, как надежда, смертным дана-
|
| But their red-orbs, without beam,
| Но их красные шары без луча,
|
| To thy weariness shall seem
| Твоя усталость покажется
|
| As a burning and a fever
| Как жжение и лихорадка
|
| Which would cling to thee for ever.
| Который будет цепляться за тебя навеки.
|
| Now are thoughts thou shalt not banish-
| Теперь мысли, которые ты не изгонишь -
|
| Now are visions ne’er to vanish-
| Теперь видения никогда не исчезнут -
|
| From thy spirit shall they pass
| Из твоего духа они пройдут
|
| No more- like dew-drops from the grass.
| Не больше, как капли росы с травы.
|
| The breeze- the breath of God- is still
| Ветер — дыхание Бога — все еще
|
| And the mist upon the hill
| И туман на холме
|
| Shadowy- shadowy- yet unbroken,
| Теневой-теневой- но не сломленный,
|
| Is a symbol and a token-
| Является символом и знаком-
|
| How it hangs upon the trees,
| Как он висит на деревьях,
|
| A mystery of mysteries!- | Тайна из тайн!- |