| Velsingna du dag over fjordan
| Velsingna, ты день через фьорд
|
| Velsingna du lys over land
| Благослови тебя свет над землей
|
| Velsigna de evige ordan
| Благослови вечный порядок
|
| Om håp og ei utrstekt hand
| О надежде и протянутой руке
|
| Verg detta lille du gav oss
| Verg это немногое, что вы нам дали
|
| Den dagen du flytta oss hit
| В тот день, когда вы переместите нас сюда
|
| Så vi kjenne du aldri vil la oss forkomme i armot og slit
| Так что мы знаем, что вы никогда не позволите нам впасть в бедность и труд
|
| Vi levde me hua i hånda
| Мы жили с хуа в руке
|
| Men hadde så sterk ei tru
| Но была такая сильная вера
|
| Og ett har vi visseli (…)
| А у нас один свисток (…)
|
| Vi e harhausa vi som du
| We e harhausa ты нам нравишься
|
| Nu har vi den hardaste ria
| Теперь у нас самая сложная риа
|
| Vi slit me å kave oss fram
| Мы изо всех сил пытались проложить себе путь вперед
|
| Mot lyset og adventstia
| К свету и пути Адвента
|
| Det e langt sør til Betlehem
| Это далеко на юг от Вифлеема
|
| Guds fred over fjellet og åsen
| Божий мир над горой и холмом
|
| La det gro der det bygge og bor
| Пусть растет там, где строит и живет
|
| Guds fred over dyran på båsen
| Божий мир над зверем у ларька
|
| Og ei frossen karri jord
| И замороженная почва карри
|
| Du ser oss i mørketidslandet
| Ты видишь нас в стране тьмы
|
| Du signe med evige ord
| Ты подписываешься вечными словами
|
| Husan og fjellet og vannet og folket som leve her nord | Хусан и горы, и вода, и люди, живущие здесь на севере. |