| The Substance Of Simplicity (оригинал) | Сущность Простоты (перевод) |
|---|---|
| I go upon my way to work my will, I have made | Я иду по пути, чтобы исполнить свою волю, я сделал |
| matter and motion for my mir- | материя и движение для моего мира- |
| ror, I have decreed | рор, я постановил |
| for my delight that nothingness | к моему удовольствию, что ничто |
| should figure itself | должен понять сам |
| as twain, that I might dream a dance of names and | вдвоем, чтобы я мог мечтать о танце имен и |
| natures, and enjoy the sub- | природы, и наслаждайтесь суб- |
| stance of simplicity by watching the wanderings of my shadows | позицию простоты, наблюдая за блужданиями моих теней |
