| Gaze into the fire — Gaze into the flame
| Взгляни в огонь — Взгляни в пламя
|
| And from that it’ll rise — Simple yet so effective
| И из этого он вырастет — Простой, но такой эффективный
|
| A choice to be made — To be the sheep or the shepherd
| Выбор, который нужно сделать — быть овцой или пастухом
|
| To be the hammer or the nail — To fail or prevail
| Быть молотком или гвоздем — потерпеть неудачу или победить
|
| In hearts drained of honour
| В сердцах, лишенных чести
|
| These chants shall resonate plenty
| Эти песнопения должны резонировать много
|
| In hearts vile and hollow
| В сердцах мерзких и пустых
|
| These chants will sneak in gently
| Эти песнопения будут проникать осторожно
|
| In hearts drained of honour
| В сердцах, лишенных чести
|
| These chants will leave them empty
| Эти песнопения оставят их пустыми
|
| In hearts dead and shallow
| В сердцах мертвых и мелких
|
| These chants shall rise eternally
| Эти песнопения будут расти вечно
|
| In the ashes of a fire neglected — A seed a spectre unexpected
| В пепле заброшенного огня — Семя — призрак неожиданный
|
| A fire that never rests — Unconquered sun reawake
| Огонь, который никогда не утихает – пробуждается непобедимое солнце.
|
| Sound thy trumpets tune thy drums — And sharpen thy daggers
| Трубите в свои трубы, настраивайте барабаны — И точите кинжалы.
|
| Let them know we’re coming — Carrying the winds that shatter
| Дайте им знать, что мы идем – Несем сокрушительные ветры
|
| «Be your friend’s true friend to him and his friends
| «Будь верным другом своего друга ему и его друзьям
|
| Beware of befriending and enemy’s friend»
| Остерегайтесь дружбы и друга врага»
|
| «Be your friend’s true friend, return gift for gift
| «Будь верным другом своему другу, верни подарок за подарок
|
| Repay laughter with laughter again
| Отплати смехом смехом снова
|
| But betrayal with treachery» | Но предательство с предательством» |