| Ton père t’a tiré comme uni flèche à son arc
| Твой отец выстрелил в тебя, как стрелу в лук
|
| Pointent vers l’avant sans détour, sans retour, sans répit
| Указывать вперед без обхода, без возврата, без передышки
|
| Espérant atteindre un sommet plus céleste et glorieux, du vent…
| Надеясь достичь более небесной и славной вершины, от ветра...
|
| Des passante, des proches transpercés les uns apres les autres
| Прохожие, любимые протыкали друг друга
|
| Une pomme agrafes à un tronc sans personne pour se mettre en dessoue
| Яблоко цепляется к стволу, и никто не может под него залезть.
|
| Ton corps déraciné parmis d’autres qui s’entassent dans les queues de l’aéroport
| Ваше вырванное с корнем тело среди других, которые скапливаются в очередях в аэропорту
|
| Des gens qui se dépêchent et qui poussent pour attendre le ciel…
| Люди спешат и толкаются в ожидании неба...
|
| Des doutes qui planent, et qui même dans une foule ne sont pas effacés ne sont
| Сомнения, которые витают и которые даже в толпе не стираются, не
|
| pas effacés
| не стертый
|
| Du vent, du vent, du vent…
| Ветер, ветер, ветер...
|
| Trop entêtè, trop pressè, trop demandant, tu t’es enfermè dans un squelette en
| Слишком упрямый, слишком торопливый, слишком требовательный, ты замкнулся в скелете в
|
| scier
| пилить
|
| Ton corps parfumè, tes enfants javellisés, tu es devenu ton propre pire ennemi
| Твоё душистое тело, твои обесцвеченные дети, ты стал своим злейшим врагом.
|
| Tu traines un poids doué à tes épaules, tu te fais un métier de détails sans
| Вы тащите на своих плечах одаренный груз, вы торгуете деталями без
|
| importance
| важность
|
| Á chaque épreuve je revisite avec toi tes mauvaises habitudes, ton train-train
| На каждом испытании я пересматриваю с тобой твои вредные привычки, твою рутину
|
| qui ne va nulle part
| кто никуда не уходит
|
| Allergique a l'écorce, allergique au pollen, l’autoroute est ta seule promenade
| Аллергия на кору, аллергия на пыльцу, шоссе - ваш единственный путь
|
| Tu confonds les sapins, les épinettes
| Вы путаете ели, ели
|
| Tu n’as vu les forêts de ton pays que par avion
| Вы видели леса своей страны только с воздуха
|
| C’est une drôle d’idée d’aller pourrir dans un cube, une drôle d’idée de courir
| Забавная идея гнить в кубе, забавная идея бежать
|
| sur le pavé
| на асфальте
|
| Ça laisse un effet de ne plus voir le soleil, de partir tôt en noirceur,
| Это оставляет эффект того, что вы больше не видите солнца, рано уходите в темноту,
|
| rentrer en obscurité
| вернуться во тьму
|
| C’est une course de chevaux qui fait demi-tour, un retour á l'Âge de pierre,
| Это скачки, которые переворачиваются, возвращение в каменный век,
|
| un homme qui marche le dos courbé | человек, который ходит с согнутой спиной |