| Nobody asked you to be what you are,
| Никто не просил тебя быть тем, кто ты есть,
|
| Nobody told you to go quite so far,
| Никто не говорил тебе заходить так далеко,
|
| Sometimes they need more then you have to give.
| Иногда им нужно больше, чем вы должны дать.
|
| Everyone demands the ultimate gift
| Каждый требует окончательный подарок
|
| And each fragile moment of every long day
| И каждое хрупкое мгновение каждого долгого дня
|
| You’re frightened of failure in each word you say
| Вы боитесь неудачи в каждом слове, которое вы говорите
|
| Your wives and your children
| Ваши жены и ваши дети
|
| Family and friends will persecute you for each small accident
| Семья и друзья будут преследовать вас за каждую маленькую аварию
|
| And nothing can save you, no one forgives, your were buried in
| И ничто тебя не спасет, никто не прощает, тебя похоронили в
|
| Envy the moment that you lived.
| Завидуйте моменту, который вы прожили.
|
| And running and hiding will do you no good
| И бежать и прятаться не поможет
|
| Praying is wasted you misunderstood
| Молитва напрасна, вы неправильно поняли
|
| That the rules of the game were the ones that you laid all those long years ago
| Что правила игры были теми, что вы установили много лет назад
|
| When you heedlessly played at the role of creator from cradle till grave,
| Когда ты беспечно играл роль творца от колыбели до могилы,
|
| So suffer in silence you will never be saved.
| Так что страдайте молча, вы никогда не будете спасены.
|
| And all of the answers washed out on the sand
| И все ответы смыты на песке
|
| On a far distant shore of some unnamed dark land
| На далеком берегу какой-то безымянной темной земли
|
| Where the science of reason cannot yet expand
| Где наука о разуме еще не может расширяться
|
| On the gospel of the martyrs, the nails in their hands,
| О Евангелии мучеников, с гвоздями в руках,
|
| Crashing gracelessly forward through forward through debris of fate
| Безжалостно падаю вперед сквозь обломки судьбы
|
| To the last bitter chapter the terminal gate
| К последней горькой главе конечные ворота
|
| The chains that you fashioned you strain just to stand
| Цепи, которые вы вылепили, вы напрягаете, чтобы стоять
|
| Stumbling slowly surely into your own no man’s land. | Медленно и уверенно натыкаясь на свою ничейную землю. |