| Su un campo di grano che dirvi non so,
| На пшеничном поле, что тебе сказать, я не знаю,
|
| un d? | д? |
| Paperina col babbo pass?
| Дейзи Дак с отцом Пассом?
|
| e vide degli alti papaveri al sole brillar…
| и увидела, как на солнце блестят высокие маки...
|
| e l? | и там |
| s’incant?.
| неужели?.
|
| La papera al papero chiese
| Утка спросила утку
|
| «Pap?, pappare i papaveri, come si fa?»
| "Папа?, маки-маки, как ты это делаешь?"
|
| «Non puoi tu pappare i papaveri"disse Pap?.
| «Ты не можешь есть маки», — сказал папа.
|
| E aggiunse poi, beccando l’insalata:
| А потом добавил, клюя салат:
|
| «Che cosa ci vuoi far, cos?? | — Что ты собираешься с этим делать? |
| la vita…
| жизнь…
|
| «Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
| «Знаешь, маки высокие, высокие, высокие,
|
| e tu sei piccolina, e tu sei piccolina,
| а ты маленький, и ты маленький,
|
| lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
| ты знаешь, что маки высокие, высокие, высокие,
|
| sei nata paperina, che cosa ci vuoi far…»
| ты родилась Дейзи, что с ней делать..."
|
| Vicino a un ruscello che dirvi non so,
| Я не знаю, что тебе сказать по ручью,
|
| un giorno un papavero in acqua guard?,
| однажды мак в воду заглянул?,
|
| e vide una piccola papera bionda giocar…
| и увидел, как играет маленькая белокурая уточка...
|
| e l? | и там |
| s’incant?.
| неужели?.
|
| Papavero disse alla mamma:
| Поппи сказала маме:
|
| «Mamm?, pigliare una papera, come si fa?»
| "Мам?, Поймай утку, как ты это делаешь?"
|
| «Non puoi tu pigliare una papera», disse Mamm?.
| — Ты не можешь поймать утку, — сказала Мамм.
|
| «Se tu da lei ti lasci impaperare,
| «Если вы позволите ей разучить себя,
|
| il mondo intero non potr? | весь мир не сможет? |
| pi? | Пи? |
| dire…
| сказать…
|
| «Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
| «Знаешь, маки высокие, высокие, высокие,
|
| e tu sei piccolina, e tu sei piccolina,
| а ты маленький, и ты маленький,
|
| lo sai che i papaveri son alti, alti, alti,
| ты знаешь, что маки высокие, высокие, высокие,
|
| sei nata paperina, che cosa ci vuoi far…»
| ты родилась Дейзи, что с ней делать..."
|
| E un giorno di maggio che dirvi non so,
| И майский день, когда я не знаю, что тебе сказать,
|
| avvenne poi quello che ognuno pens?
| потом случилось то, что все думали?
|
| Papavero attese la Papera al chiaro lunar…
| Поппи ждала Утку в ясном лунном...
|
| e poi la spos?.
| а потом он женился на ней.
|
| Ma questo romanzo ben poco dur?:
| Но этот роман продлился совсем недолго:
|
| poi venne la falce che il grano tagli?,
| потом пришел серп, что срезал пшеницу?,
|
| e un colpo di vento i papaveri in alto port?.
| и порыв ветра высоко поднял маки.
|
| Cos? | Какая? |
| Papaverino se n'? | Папаверино ушел? |
| andato,
| слева,
|
| lasciando Paperina impaperata… | оставив Дейзи неподготовленной... |