| Behold!
| Вот!
|
| For the vision they embrace
| Для видения, которое они охватывают
|
| And insanity
| И безумие
|
| Shall the negation rise
| Поднимется ли отрицание
|
| And ourselves perish!
| И сами погибнем!
|
| For it is said!
| Ибо сказано!
|
| Reborn, just so to be
| Возрожденный, просто так, чтобы быть
|
| No method, no scheme
| Нет метода, нет схемы
|
| Shall the negation rise
| Поднимется ли отрицание
|
| And ourselves perish!
| И сами погибнем!
|
| For it is written!
| Ибо написано!
|
| Then the machine walked
| Потом машина пошла
|
| And the children cried
| И дети плакали
|
| Over old warm stone
| Над старым теплым камнем
|
| Shattered and half buried
| Разрушенный и наполовину погребенный
|
| Their bodies lay broken
| Их тела лежали сломанными
|
| Covered with dust aside road
| Покрытая пылью боковая дорога
|
| Past revolutions
| Прошлые революции
|
| Dressed now of golden unity:
| Одетый сейчас в золотое единство:
|
| A great, somber, everlasting dye
| Отличный, мрачный, стойкий краситель
|
| Given liquid fake to slumber away…
| Дана жидкая подделка, чтобы задремать…
|
| And the children cried
| И дети плакали
|
| Over old warm stone
| Над старым теплым камнем
|
| Their body lay broken
| Их тело лежало сломанным
|
| Whirlwinds of dust
| Вихри пыли
|
| Erode their bones
| Разрушить их кости
|
| Given liquid fake to slumber away…
| Дана жидкая подделка, чтобы задремать…
|
| Nature shall prove wrong history!
| Природа докажет ошибочность истории!
|
| «Beware!
| "Остерегаться!
|
| For revenge they owe you
| За месть они должны тебе
|
| And anger»
| И гнев»
|
| «Shall the righteous hearken the truth!
| «Праведники внемлют истине!
|
| An epoch shut on itself
| Эпоха замкнулась на себе
|
| A future blurry and a past wrong
| Размытое будущее и неправильное прошлое
|
| These are echoes from running times
| Это отголоски времени работы
|
| And fate rings of a first round
| И судьба звенит первого круга
|
| Between despot and rogue
| Между деспотом и мошенником
|
| Struggling in their lust
| Борясь со своей похотью
|
| Oblivion and mould…»
| Забвение и плесень…»
|
| Behold!
| Вот!
|
| For the vision they embrace
| Для видения, которое они охватывают
|
| And insanity
| И безумие
|
| Reborn, just so to be
| Возрожденный, просто так, чтобы быть
|
| No method, no scheme
| Нет метода, нет схемы
|
| Again soon her smile will crack
| Снова скоро ее улыбка треснет
|
| The face of the earth
| Лицо земли
|
| For the machine walks
| Для машинных прогулок
|
| Paired the oceans
| Сопряженные океаны
|
| As a set of blue eyes
| Как набор голубых глаз
|
| To swallow their tears
| Проглотить их слезы
|
| As horror stands up and laughs
| Когда ужас встает и смеется
|
| Wicked! | Безнравственный! |