
Дата выпуска: 23.04.2003
Язык песни: Французский
Cinq poèmes de Baudelaire, L. 64: 3. Le jet d'eau(оригинал) |
Tes beaux yeux sont las, pauvre amante! |
Reste longtemps, sans les rouvrir |
Dans cette pose nonchalante |
Où t’a surprise le plaisir |
Dans la cour le jet d’eau qui jase |
Et ne se tait ni nuit ni jour |
Entretient doucement l’extase |
Où ce soir m’a plongé l’amour |
La gerbe d’eau qui berce |
Ses mille fleurs |
Que la lune traverse |
De ses pâleurs |
Tombe comme une averse |
De larges pleurs |
Ainsi ton âme qu’incendie |
L'éclair brûlant des voluptés |
S'élance, rapide et hardie |
Vers les vastes cieux enchantés |
Puis, elle s'épanche, mourante |
En un flot de triste langueur |
Qui par une invisible pente |
Descend jusqu’au fond de mon coeur |
Ô toi, que la nuit rend si belle |
Qu’il m’est doux, penché vers tes seins |
D'écouter la plainte éternelle |
Qui sanglote dans les bassins! |
Lune, eau sonore, nuit bénie |
Arbres qui frissonnez autour |
Votre pure mélancolie |
Est le miroir de mon amour |
3. Струя воды(перевод) |
Твои прекрасные глаза устали, бедный любовник! |
Оставайтесь долго, не открывая их снова |
В этой небрежной позе |
Где удовольствие вас удивило |
Во дворе журчит струя воды |
И молчит ни ночью, ни днем |
Мягко питает экстази |
Куда сегодня погрузила меня любовь |
Сноп воды, который убаюкивает |
Его тысячи цветов |
Пусть луна пройдет |
его бледности |
Падает как ливень |
Широкий плач |
Так что твоя душа горит |
Горящая вспышка удовольствий |
Парит, быстро и смело |
К огромному зачарованному небу |
Затем она выливается, умирая |
В потоке унылой истомы |
Кто невидимым склоном |
Спускайся на дно моего сердца |
О ты, кого ночь делает такой прекрасной |
Как я мила, склоняясь к твоей груди |
Чтобы слушать вечный плач |
Кто рыдает в бассейнах! |
Луна, звонкие воды, благословенная ночь |
Деревья, которые дрожат вокруг |
Ваша чистая меланхолия |
Зеркало моей любви |
Тексты песен исполнителя: Nathalie Stutzmann
Тексты песен исполнителя: Claude Debussy