| Yabni khalass mish kidda
| Ябни Халасс Миш Кидда
|
| (Kid, that’s enough, that’s not the way)
| (Малыш, хватит, это не так)
|
| Haram Aleyk kouli da
| Харам Алейк кули да
|
| (That's a shame all of this)
| (Жалко все это)
|
| Mish kiffaya leil w’nahar
| Миш киффая лейл в'нахар
|
| (Isn't it enough that night and day)
| (Разве не достаточно той ночи и дня)
|
| Khaletli a’li tar
| Халетли али тар
|
| (You make me go crazy)
| (Ты сводишь меня с ума)
|
| Ana meen, Ana fein, Ana ley, ana eh
| Ана Мин, Ана Фейн, Ана Лей, Ана Эх
|
| (Who am I, Where am I, For what am I, What am I?)
| (Кто я, где я, для чего я, что я?)
|
| Albi byebki ley?
| Альби байбки лей?
|
| (Why does my heart cry?)
| (Почему мое сердце плачет?)
|
| W’inta assi 'alley
| Аллея Винта Асси
|
| (And you are so hard on him (heart))
| (А ты так суров к нему (сердцу))
|
| W’ley bita’mel kidda?
| W'ley bita'mel kidda?
|
| (Why do you do that?)
| (Зачем ты это делаешь?)
|
| Te’bti albi ey
| Te’bti albi ey
|
| (You have tired my heart)
| (Ты утомил мое сердце)
|
| Balef warak ya walad
| Балеф варак я валад
|
| (I run after you, kid (expression not meaning kid like in English))
| (Я бегу за тобой, малыш (выражение, не означающее ребенок, как в английском))
|
| Men dar li dar li dar
| Мужчины дар ли дар ли дар
|
| (From place to place to place)
| (С места на место на место)
|
| Da Albi aleb nar
| Да Альби алеб нар
|
| (My heart is on fire)
| (Мое сердце в огне)
|
| Min el ghorba
| Мин эль Горба
|
| (From being away from you)
| (От того, что я далеко от тебя)
|
| Ana meen, ana fein, ye’ni khalass
| Ана мин, ана фейн, йени кхаласс
|
| (Who am I, Where am I? this means it’s over) | (Кто я, где я? это значит, что все кончено) |