| Trapped by smoke’s men whirlpool…
| В плену мужского дымового водоворота…
|
| Which squeeze me out from the inside
| Которые выдавливают меня изнутри
|
| They explode my head temples
| Они взрывают мои виски
|
| And surround my stomach with that
| И окружи мой живот этим
|
| Burning blue fire
| Горящий синий огонь
|
| Trapped by smoke’s men whirlpool…
| В плену мужского дымового водоворота…
|
| Which cover my fluids with convulsing
| Которые покрывают мои жидкости конвульсиями
|
| Spasms and tint my fears with the
| Спазмы и подкрась мои страхи
|
| Blood that, bubbling, flows outside
| Кровь, которая бурлит, течет наружу
|
| Of me
| Меня
|
| Trapped by smoke’s men whirlpool…
| В плену мужского дымового водоворота…
|
| Which tie my entrails and pull out
| Которые связывают мои внутренности и вытаскивают
|
| My soul by the mental retchings of
| Моя душа от душевных рвотных позывов
|
| The feelings
| Чувства
|
| Trapped by smoke’s men whirlpool…
| В плену мужского дымового водоворота…
|
| Which dissect my eye’s cover
| Которые рассекают покров моего глаза
|
| Breaking the acid blink of my
| Нарушая кислотное мерцание моего
|
| Sobs and aphonic weepings | Рыдания и афонические плачи |