| Vanhan miehen
| Старик
|
| Pakkasherran
| Мороз
|
| Valtakunta lumen ja jään
| Королевство снега и льда
|
| Hallittuaan erehtyi kerran
| Он сделал ошибку, когда контролировал
|
| Talven portit raotti etelään
| Зимние ворота открылись на юг
|
| Valtiaaksi kevät tahtoi petollinen käärmeenkieli
| Обманчивый змеиный язык хотел быть хозяином весны
|
| Lämmön rinnassansa toi viekas kevätneidon mieli
| Коварная весна горничной согревала грудь
|
| Ei nähnyt vaaraa
| Не видел опасности
|
| Kuolemaansa Pakkasherra edessään
| Перед смертью Ледяной Лорд
|
| Joka antaisi kaiken
| Который дал бы все
|
| Eteläiset maansa valtakunnasta lumen ja jään
| Южная страна царства снега и льда
|
| Nyt talvi taitaa kuolla
| Теперь зима, кажется, умирает
|
| Kevät päästä niskan päälle
| Весна тебе на шею
|
| Halla kivet taskussansa vaeltaa järven jäälle
| Морозные камни в его кармане бродят по льду озера
|
| Lumo kauniin immen talven valtiaan sai kiihottumaan
| Очарование прекрасной царственной зимней правительницы взволновало меня.
|
| Hylkäisi maailmansa jäämyrskyt pohjoisen
| Отвергнуты ледяные бури мира на севере
|
| Kuninkaasta kuolevaksi kosketuksen tähden
| От короля до смерти прикосновением
|
| Kuin nyljetty vailla lunta menetetty valtakunta
| Как ободранное бесснежное королевство
|
| Vanha mies Pakkasherra
| Старик Мороз
|
| Ja kevään neito julma sydämestään
| И весенняя дева жестока от сердца
|
| Kuristi tuon langenneen miehen
| Задушил этого упавшего человека
|
| Valtakunnasta lumen ja jään | Из царства снега и льда |