| Tanıyo’sun senelerdir adımı, caddemizin adıyla
| Ты знаешь мое имя годами, по названию нашей улицы.
|
| Hayatım eksinin altında, ya
| Моя жизнь ниже минуса, да
|
| Alış mahallenin akışına
| Купить в потоке района
|
| Parayı şeker gibi eritir, marka takıntısı
| Тает деньги, как конфеты, одержимость брендом
|
| Bırakın beni, şeytanlarımla bi' başıma
| Оставь меня наедине с моими демонами
|
| Parayı buluruz, arkamızda kalır kırıntısı
| Находим деньги, остается крошка
|
| Şehir fazla günahkâr görünür bu açıdan
| С этой точки зрения город выглядит слишком грешным
|
| Hustle, bütün gün beni içine çekti beton
| Суета сосала меня весь день
|
| Ya para için hayatını yakarsın, ya da para hayatını yakar
| Либо ты сжигаешь свою жизнь ради денег, либо деньги сжигают твою жизнь
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Ya, ya
| Ах, да
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| (Çekmece Flow! Flow, flow, flow)
| (Чекмедже поток! поток, поток, поток)
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Muleta kırmızısı zafer
| мулета красная победа
|
| Ama bizi sinirlendiremez maalesef ki hiçbir matador
| Но, к сожалению, никакой матадор не может нас рассердить
|
| Yeterince keyif sürdüm yer altında
| Мне было достаточно весело под землей
|
| Sürmek için yer üstünde; | Над землей для вождения; |
| 67 Shelby Eleanor
| 67 Шелби Элеонора
|
| Normal alışamamanız
| Вы не можете привыкнуть к этому нормально
|
| Yolun yanında üst kesim, vermek durumunda bir alt kesime rapor
| Верхний сегмент рядом с дорогой, в случае подачи отчета на нижний сегмент
|
| Sıkıntının ortasında öl veya ortasında doğ
| Умереть или родиться посреди невзгод
|
| Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
| Это-это называется Drawer Flow!
|
| 10 yıl önce mahallede başlamıştı kâbus
| Кошмар начался 10 лет назад по соседству.
|
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Bunun adı Çekmece Flow
| Это называется поток ящиков
|
| Küçük bi' balıktım, bu şehirse koca fanus
| Я был маленькой рыбкой, если это город, то это большой колокол
|
| Yoktu hiç yol
| Не было никакого способа
|
| Bunun adı Çekmece Flow
| Это называется поток ящиков
|
| Yetinmedim azla istiyo’dum siyah Brabus
| Мне мало, я хочу меньше, черный Брабус
|
| Nedenini sor
| Спроси почему
|
| Bunun adı Çekmece Flow
| Это называется поток ящиков
|
| Bu pisliğin kenarında doğ, başka bi' çıkışın yok
| Рожденный на краю этой грязи, у тебя нет другого выхода.
|
| Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
| Это-это называется Drawer Flow!
|
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Kaderinin aksi değilsen yanımda yerin yok
| Если ты не против своей судьбы, тебе нет места рядом со мной.
|
| Dilin çok sivri Modd!
| У тебя такой острый язык, Модд!
|
| Bu vizyonun çarpanına bağlı
| Это зависит от множителя видения
|
| Kardeşlerim şehrin sahiplerini bilirsin
| Братцы, вы знаете хозяев города
|
| Çekmece Bro’s!
| Ящик Бро!
|
| Azrail’in sağ gözüne kesiyorum poz
| Я вырезал правый глаз в позе Азраила
|
| Çünkü püskürtürüm telefon kamerasına konyak
| Потому что я брызгаю коньяком на камеру телефона
|
| Amacım sizinle olmadı zaten gökyüzüyle kafamın arasında bi' kontak
| Моя цель все равно была не с тобой, контакт между небом и моей головой.
|
| Mahallenin dibindeyim, ellerim bağlı
| Я на дне квартала, мои руки связаны
|
| Sahip olamadıklarıma nefretim arttı
| Я ненавижу то, чего не могу иметь
|
| Düş-lerim hak ediyo' mu bunca çabayı?
| Заслуживают ли мои мечты всех этих усилий?
|
| Tecrübe konuşursa; | Если опыт говорит; |
| gezersin kapalı ağzın
| ты ходишь с закрытым ртом
|
| Güç, konu gelir güce ne bu rahatlık?
| Власть, что это за комфорт, когда дело доходит до власти?
|
| Aydınlanıyo' hava, bizden geceleri kork
| Становится ярче, бойтесь нас ночью
|
| Yönüm belli değil
| Мое направление не ясно
|
| Açıkçası; | Честно говоря; |
| bi' hedefim yok, doğaçlama yaşam
| У меня нет цели, импровизированная жизнь
|
| Bunun adı Çekmece Flow!
| Это называется Drawer Flow!
|
| Beynimi deliyo' bu sesler, arkamızda kalıyo’du her şey
| Эти голоса управляют моим мозгом, все было позади
|
| Çekmece Flow! | Ящик Поток! |
| Ya yaşaması zor bunu sizi geriyor
| Трудно жить, это заставляет нервничать
|
| Yanar her gören, yıldızlar üzerime dökülüyor
| Он горит, звезды льются на меня
|
| Adım attığım bu 832. Yanyol kafamda parıldıyor
| Это 832-й наполовину, в который я вступаю, сияя в моей голове
|
| Bura bildiğin gibi değil, bilmediğin gibi
| Это не похоже на то, что ты знаешь, это похоже на то, что ты не знаешь
|
| Yara verir sana kardeşim dediğin biri
| Тот, кого вы называете своим братом, причиняет вам боль
|
| Benim günüm vukuat ve hep çiğnerim yasak
| Мой день - это инцидент, и мне всегда запрещено нарушать
|
| Bi' orospunun sakız çiğnediği gibi
| Как сука жевательная резинка
|
| Cürüm çeker, sıkar
| Он задыхается, сжимает
|
| Kardeşleri gün sayar
| Его братья считают дни
|
| Gün bitecek bi' gün, tüm kardeşlere bol kazançlar
| День закончится однажды, удачи всем братьям
|
| Yer, yemek duasınla haram para
| Место, еда, харам деньги
|
| Fazla hızlı kovalayanlara bütün dünya yavaşlar
| Весь мир замедляется перед теми, кто гонится слишком быстро
|
| İşimiz gücümüz hep rast
| Наша работа всегда случайна.
|
| Biz büyüdükçe siz sümsükler küçüldünüz
| Ваши сиськи стали меньше, когда мы стали старше
|
| İhtimal vermemiştim zaten hiçbirinize
| Я никогда не давал шанса никому из вас
|
| Biz sadece kendimizi gözümüzde büyütürüz
| Мы только переоцениваем себя
|
| O, Sta! | О Ста! |
| Bütün standartlarınızı reddeder
| отвергает все ваши стандарты
|
| O, çoğu bulur aza kanaat etmeden
| Он находит многих, не довольствуясь немногими
|
| Rol alıyorum, yılın filmi
| Я в главной роли, фильм года
|
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow!
| Ящик Поток!
|
| Yaratıldı dünya yedi günde, sanki unutulmuştu bu mahalle
| Мир был создан за семь дней, как будто этот район был забыт
|
| Peşimdeydi tüm o dertleri bırakmaz yakamı adrenalin de
| Он был за мной, он не отпускал все эти проблемы, адреналин был на мне
|
| Bu semtin çocukları savrulup durur hep kendi akıbetiyle
| Детей этого района всегда уносит собственная судьба.
|
| Giderim kafamın dikine, bulursun belanı takip edince
| Я подниму голову, вы обнаружите, когда будете следовать своим проблемам
|
| Bunun adı; | Его имя; |
| Çekmece Flow! | Ящик Поток! |