| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim
| мое тело гниет
|
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah
| Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху
|
| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim
| мое тело гниет
|
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah
| Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху
|
| Üzgün değilim, küstüm müşkül tüm günlerime (Ah)
| Мне не жаль, я обиделся на все свои тяжелые дни (Ах)
|
| Çok küçüktük, özgürdük; | Мы были такими маленькими, мы были свободны; |
| büyüdük ne diye? | почему мы выросли? |
| (Ne diye?)
| (За что?)
|
| Değildik düzgün, gerdik göğüs tüm güçlüklerine
| Мы не были прямыми, мы растянули грудь на все ее невзгоды
|
| Büyük adam olmak zor, mutlu olmak mümkün değilse (Zor)
| Трудно быть большим человеком, если невозможно быть счастливым (Тяжело)
|
| Küfür öğrendik, ettik bizi ayıran tüm pisliklere
| Мы научились проклинать всех отбросов, которые нас разделяли.
|
| Uçurumlara mecburduk, uçtuk; | Нас погнали к скалам, мы полетели; |
| bağlandık pamuk ipliklere
| мы связали на хлопковых нитках
|
| Önümüze ne geldiyse içtik, garip bakmadık hiç itlere
| Мы пили все, что попадалось нам на пути, мы никогда не смотрели на собак странно
|
| Gürültülü rüyalar gördük hep, alışamadık sessizliklere
| У нас всегда были шумные сны, мы не могли привыкнуть к тишине
|
| İnanamıyorum gözlerime anne
| я не верю своим глазам мама
|
| Korunamıyorum etsem bile tövbe
| Я не могу быть защищен, даже если я покаюсь
|
| Ayakkabılarım tehlikeli yerlerde
| Моя обувь в опасных местах
|
| Kapa gözlerini, beni kelepçeli görme
| Закрой глаза, не видишь меня в наручниках
|
| Bildiklerimi yaşıyorum sade
| Я живу тем, что знаю просто
|
| Geleceğim için şiir yazıyorum, daha ne?
| Я пишу стихи для своего будущего, что еще?
|
| Bugün bana doya doya sarıl
| Обними меня сегодня сколько душе угодно
|
| Yarın bulamayıp sarılamadıklarının yerine
| Вместо тех, кого не смогли найти и обнять завтра
|
| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim | мое тело гниет |
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah
| Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху
|
| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim
| мое тело гниет
|
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah
| Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху
|
| Şükürler olsun (Prr)
| спасибо (прр)
|
| Kalmadı kimsemiz ama yaşıyoruz, şükürler olsun
| Никого не осталось, но мы живы, слава богу
|
| Üzülme dostum
| не грусти чувак
|
| Nelerini gördüm bu Dünya'da, ahiretten alacağın olsun (Prr)
| Что я видел в этом мире, получай то, что получаешь от загробной жизни (Прр)
|
| Peki daha ne olsun?
| Так что еще?
|
| Bir hastalık gibi müzik bedenimi sarıyor ve yemin olsun
| Музыка окружает мое тело, как болезнь, и я клянусь
|
| Dokunmı’ca’m ucuz etiketinize, ya
| Я не прикоснусь к твоему дешевому лейблу, да.
|
| Alın, bütün piyasanız sizin olsun (Wouh)
| Возьми, весь твой рынок (Вау)
|
| Ayları geç, senelerinizi borçlu (Ya)
| Проходи месяцы, задолжай своим годам (я)
|
| En kritik dönemimle buluştum (Ya)
| Я встретил свой самый критический период (я)
|
| Hepinize eyvah;
| Увы всем вам;
|
| İçimdeki canavar artık bu müzikle kavuştu (Ya-ya)
| Зверь внутри меня теперь встретился с этой музыкой (я-я)
|
| Yaktım diri diri, hepsi tutuştu (Ey)
| Я сжег его заживо, все загорелось (О)
|
| İyi niyetleri kasamıza kitledik (Ey)
| Мы заперли благие намерения в нашем хранилище (Эй)
|
| Aldım bi' nefes bulutlarından
| Я вздохнул из облаков
|
| Ruhum yavaşça gökdelenin tepesinden uçtu (Prr)
| Моя душа медленно летела с вершины небоскреба (прр)
|
| Emin ol her zaman döner tilki bu dükkâna
| Убедитесь, что лиса всегда возвращается в этот магазин
|
| Ama kapalı kepenkler, bu sefer bakma arkana
| Но закрытые ставни, на этот раз не оглядывайся
|
| Devam, dinlene dinlene söverim ederim itiraz
| Давай, слушай, я прокляну тебя возражение
|
| Kalkarım altından, Allah’ıma elhamdülillah | Я встаю из золота, Алхамдулиллах моему Богу |
| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim
| мое тело гниет
|
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah
| Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху
|
| Yazık, günah; | Жалость, грех; |
| çürür bedenim
| мое тело гниет
|
| Gökkuşağım nerede?
| Где моя радуга?
|
| Bütün renklerim simsiyah
| Все мои цвета черные как смоль
|
| Kara haber her taraf, her yer dert deryası
| Черные новости везде, везде море бед
|
| Bu benim resimim, Allah’ıma elhamdülillah | Это моя фотография, Алхамдулиллах Аллаху |