| No God will claim this garden
| Ни один Бог не претендует на этот сад
|
| Too sickening to the eyes to see this
| Слишком отвратительно для глаз, чтобы видеть это
|
| Long ignored my words of warning
| Долго игнорировал мои слова предупреждения
|
| From the world I built, erased
| Из мира, который я построил, стер
|
| So it shall know no peace in my time
| Так что в мое время он не будет знать покоя
|
| In absence of my voice for guidance
| В отсутствие моего голоса для руководства
|
| In the absence of my hand and whip
| В отсутствие моей руки и кнута
|
| Grew the absence of the knowing
| Увеличилось отсутствие знания
|
| Unknowing
| Не зная
|
| Grew the absence and grew the festering
| Росло отсутствие и росло гноение
|
| A boiling abscess that
| Кипящий абсцесс, который
|
| Was sure to burst with failure
| Был уверен, что лопнет от неудачи
|
| From a distance I have observed
| С расстояния я наблюдал
|
| Minding my slaves like children
| Забочусь о своих рабах, как о детях
|
| Absorbing your petty struggles
| Поглощение вашей мелкой борьбы
|
| Disgusted by your petty lives
| Отвращение к вашей мелкой жизни
|
| I have witnessed your sleight of hand
| Я был свидетелем твоей ловкости рук
|
| I was betrayed by you many times
| Я был предан тобой много раз
|
| I have craved to bring forth my vengeance
| Я жаждал отомстить
|
| I have yearned to dismantle this
| Я очень хотел разобрать это
|
| World of unfathomed treasures
| Мир неизведанных сокровищ
|
| This garden disgraced by man
| Этот сад опозорен человеком
|
| Your ways despised by beasts and gods alike
| Твои пути презирают звери и боги
|
| All gods agree your ways must end
| Все боги согласны, что ваши пути должны закончиться
|
| They have waited long to see this
| Они долго ждали, чтобы увидеть это
|
| You claim to not need my guidance
| Вы утверждаете, что не нуждаетесь в моем руководстве
|
| Yet you reach for my hand and plead
| Но ты тянешься к моей руке и умоляешь
|
| Obsessed with your futile struggles
| Одержимый вашей бесполезной борьбой
|
| You are mistaken to think I feel
| Вы ошибаетесь, думая, что я чувствую
|
| From a distance I have observed
| С расстояния я наблюдал
|
| Minding my slaves like children
| Забочусь о своих рабах, как о детях
|
| Absorbing your petty strife
| Поглощение вашей мелкой борьбы
|
| Disgusted by your petty life
| Отвращение к вашей мелкой жизни
|
| All gods have left this garden
| Все боги покинули этот сад
|
| These gods have left in shame
| Эти боги ушли с позором
|
| Dismissed and long forgotten
| Уволен и давно забыт
|
| This world of useless being
| Этот мир бесполезного существования
|
| This endless festering | Это бесконечное гноение |