| I walk in-between | Я меж теней брожу, меж двух огней, |
| What do I see | Что предо мной восходит из тумана? |
| Blank-eyed angel | Бесплотный ангел с глазом без огня, |
| Staring through me | Сквозь грудь мою прожигает свой взгляд стеклянный. |
| The room filled with stars | Комната — звёздный омут немоты, |
| On astrology cards | И звёзды зреют в астрологических картах, |
| Porcelain figures | На фарфоре — застывшие, как сны, |
| Of what used to be | Тени того, что было некогда правдой. |
| The ghosts that haunt | И призраки, что шепчут мне вдогон, |
| Were in there with me | В те стены просочились вслед за мною. |
| I walked to the edge | Я к самому обрыву подошёл, |
| And all the fear left me | И страх, как иней, отступил, растаял. |
| I went to the grass | Я вышел в травы, в росный полумрак, |
| Searching to hide | В надежде раствориться, стать незримым. |
| The song’s clear and | Песня звучит — прозрачна, как родник, |
| Dazed from my path | И путь мой смутен, будто сон под зноем. |
| The ghosts that haunt | И призраки, что шепчут мне вдогон, |
| Were in there with me | В те стены просочились вслед за мною. |
| I walked to the edge | Я к самому обрыву подошёл, |
| And all the fear left me | И страх, как иней, отступил, растаял. |
| The ghosts that haunt | И призраки, что шепчут мне вдогон, |
| Were in there with me | В те стены просочились вслед за мною. |
| I walked to the edge | Я к самому обрыву подошёл, |
| And all the fear left me | И страх, как иней, отступил, растаял. |
| Oh, I saw it | О, я видел — |
| Standing in a sigh | Стоя в выдохе, где смолкли слова, |
| Went through the grass | Я прошёл сквозь траву — |
| There on the edge | Там, у края забвения, |
| All of the fear left me | Весь страх оставил меня. |
| Oh, I saw it | О, я видел — |
| Standing in a sigh | Стоя в выдохе, где смолкли слова, |
| I ran through the grass | Я бежал по высоким травам, |
| There on the edge | Там, у края забвения, |
| All the fear left me | Весь страх оставил меня. |
| I ran through the grass | Я бежал по высоким травам, |
| There on the edge | Там, у края забвения, |
| All the fear left me | Весь страх оставил меня. |
| I ran through the grass | Я бежал по высоким травам, |
| Jumped off the ledge | Соскользнул за грань уступа — |
| All the fear left me | Весь страх оставил меня. |