| Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s’ouvraient tous les
| Когда-то, если я правильно помню, моя жизнь была праздником, где все
|
| coeurs, où tous les vins coulaient
| сердца, где все вина лились
|
| Un soir, j’ai assis la Beauté sur mes genoux. | Однажды вечером я посадил Красавицу к себе на колени. |
| — Et je l’ai trouvée amère.
| "И я нашел это горьким."
|
| — Et je l’ai injuriée
| — А я ее оскорбил.
|
| Je me suis armé contre la justice
| Я вооружился против правосудия
|
| Je me suis enfui. | Я убежал. |
| Ô sorcières, ô misère, ô haine, c’est à vous que mon trésor a
| О ведьмы, о страдание, о ненависть, к вам принадлежит мое сокровище.
|
| été confié!
| доверено!
|
| Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l’espérance humaine.
| Мне удалось заставить всю человеческую надежду исчезнуть в моей голове.
|
| Sur toute joie pour l'étrangler j’ai fait le bond sourd de la bête féroce
| На всякую радость задушить его я делал глухой прыжок свирепого зверя
|
| J’ai appelé les bourreaux pour, en périssant, mordre la crosse de leurs fusils.
| Я призвал палачей погибнуть, кусать приклады их ружей.
|
| J’ai appelé les fléaux, pour m'étouffer avec le sable, avec le sang.
| Я призвал язвы, чтобы задушить меня песком, кровью.
|
| Le malheur a été mon dieu. | Несчастье было моим богом. |
| Je me suis allongé dans la boue. | Я лег в грязь. |
| Je me suis séché à
| я высох
|
| l’air du crime. | выглядеть преступлением. |
| Et j’ai joué de bons tours à la folie
| И я хорошо разыграл безумие
|
| Et le printemps m’a apporté l’affreux rire de l’idiot
| И весна принесла мне ужасный дурацкий смех
|
| Or, tout dernièrement, m'étant trouvé sur le point de faire le dernier couac!
| Теперь, совсем недавно, я оказался на грани того, чтобы сделать последний шарлатан!
|
| j’ai songé à rechercher le clef du festin ancien, où je reprendrais peut-être
| Я подумал о поиске ключа к древнему пиршеству, где я мог бы забрать
|
| appétit
| аппетит
|
| La charité est cette clef. | Благотворительность — это ключ. |
| — Cette inspiration prouve que j’ai rêvé!
| «Это вдохновение доказывает, что я мечтал!»
|
| «Tu resteras hyène, etc… ,» se récrie le démon qui me couronna de si
| «Ты останешься гиеной и т. д.», — восклицает демон, увенчавший меня таким
|
| aimables pavots. | добрые маки. |
| «Gagne la mort avec tous tes appétits, et ton égoïsme et tous
| «Заработай смерть всеми своими аппетитами, своим эгоизмом и всем
|
| les péchés capitaux.»
| смертные грехи».
|
| Ah! | Ах! |
| j’en ai trop pris: — Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle
| Я взял слишком много: — Но, милый сатана, умоляю тебя, ученик
|
| moins irritée! | меньше раздражения! |
| et en attendant les quelques petites lâchetés en retard,
| и в ожидании немногочисленных запоздалых малодуший,
|
| vous qui aimez dans l'écrivain l’absence des facultés descriptives ou
| вы, кто любит в писателе отсутствие описательных способностей или
|
| instructives, je vous détache des quelques hideux feuillets de mon carnet de
| поучительно, я отрываю тебя от нескольких безобразных страниц моей записной книжки
|
| damné | проклятый |