| Lately, I’ll think of you lots | В последнее время мне не оторваться — ты в мыслях моих гнездом затаилась, |
| 'Cause my mind’s in circles for you | Ведь разум мой — ястреб по кругу вокруг тебя кружит, теряя высоту. |
| Please connect the dots | Прошу, свяжи межзвёздные мои разрозненные дали — соедини узоры судьбы. |
| And bring me, bring me to you | И приведи меня, приведи, зову, по млечному пути, где ты — мой светлый путь. |
| 'Cause you bring out the freak in me | Ведь ты выводишь на свет во мне чужое, потаённое существо, |
| It’s only for you | И этот облик — лишь для тебя, тайна, созданная для единственной. |
| Just you | Ты — и только ты. |
| So kiss me | Так поцелуй же меня, как ветер поцелует ветви весенней ночью. |
| There’s something in the air | В воздухе клубится что-то — как нерастворённый дым старого костра. |
| And whether its love or lust | И всё равно, любовь ли это, или томление, жаждущее истомы. |
| Should we care? | Должны ли мы тревожиться о природе этой неведомой тяготы? |
| And bring me, bring me to you | И вновь веди меня, веди, как лунный прилив зовёт к тебе воды. |
| 'Cause you bring out the freak in me | Ведь ты выводишь на свет во мне странника из моих глубин. |
| It’s only for you | И этот я — только для тебя. |
| Just you | Ты — и только ты. |
| 'Cause you, you bring out the freak in me | Ведь ты, лишь ты освобождаешь во мне зверя, что спал в сумерках души. |
| A side that only you could see | Лик, который открывается только тебе одной — как уединённая тень на рассвете. |
| 'Cause you, you bring out the freak in me | Ведь ты, лишь ты пробуждаешь во мне этот иноземный лик, |
| A side that only you could see | Ту сторону, что ты лишь одна умеешь различить во мне. |