| Hog Of The Forsaken (оригинал) | Свинья Отрекшихся (перевод) |
|---|---|
| an' The Hog of the Forsaken | и "Кабан Отрекшихся" |
| got no reason to cry | нет причин плакать |
| he got to chew the angels | он должен жевать ангелов |
| fallen from on high | упал с высоты |
| he ain’t waitin' for no answer | он не ждет ответа |
| bakin' woeful pie | испечь ужасный пирог |
| pie of eyesight, pie blue-black | пирог зрения, пирог иссиня-черный |
| whoa that pie, the pie of bye-n-bye | эй, этот пирог, пирог до свидания |
| an' The Hog of the Forsaken | и "Кабан Отрекшихся" |
| well, he ain’t like you and I with bones always breakin' | ну, он не такой, как мы с тобой, у которого кости всегда ломаются, |
| an' no place to go an' lie | и некуда идти и лгать |
| he sit in the bog so dark and wet | он сидит в болоте так темно и мокро |
| he got so much time | у него так много времени |
| he ain’t even worried yet | он еще даже не беспокоится |
| The Hog of the Forsaken | Боров Отрекшихся |
| he is the pork of crime | он свинина преступления |
