Перевод текста песни Venice (Веницейская жизнь) - Mgzavrebi

Venice (Веницейская жизнь) - Mgzavrebi
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Venice (Веницейская жизнь), исполнителя - Mgzavrebi.
Дата выпуска: 13.01.2021
Язык песни: Грузинский

Venice (Веницейская жизнь)

(оригинал)
ვენეციური ცხოვრების სევდა და სიმძიმილი
ცხადია ჩემთვის, დღესავით ცხადი,
ცისფერ სარკეში ცივი ღიმილით
ციმციმებს მისი უღონო ხატი.
სპეტაკი თოვლი, მწვანე ფარჩა, არსაით შველა!-
კანქვეშ ძარღვების ცისფერი არხი.
კვიპაროსების საკაცეზე გაუკრავთ ყველა-
ჩათბუნებული, მძინარე ხალხი.
და იწვის, იწვის კალათებში სანთლების წყება-
შემოფრენილა კიდობანში დაღლილი მტრედი;
გაუქმებული თეატრის თაღქვეშ
არავინ კვდება მოკვდავის მეტი.
ისევ ელდა და სიყვარული... საშველი არ ჩანს,
სატურნის ბეჭდით დაბეჭდავენ ყრმას ახალშობილს!
შესუდრავს ძელზე გაფენილი ჯალათის ფარჩა
სიკვდილმისჯილის მშვენიერ პროფილს.
მძიმედ ქშენ, მძიმედ, საძნელოა შენი მშვენება,-
ო, ვენეციავ, კვიპაროსოვან შუშაბანდში ისარკავ ახლაც
საწოლთან ლურჯად გადამდნარი მძივების წყებას
და მოლივლივე ჰაერის წახნაგს.
მაგრამ თითებში ვარდია თუ ქვიშის საათი,-
ადრიატიკავ, მომიტევე ამგვარი ცოდვაც!-
როგორ გავექცე, თვალციმციმა ვენეციელო,
თავაწყვეტილი სიკვდილის როკვას.
წარმავალია ყოველივე, ვესპერი ბრწყინავს.
ბნელ სარკეებში ილანდება სიშავე ფლასის
და ელოდება სუსანას მკერდი
ნაზარხოშევი ბერების ლაციცს...
(Перевод Джемала Аджиашвили)
Веницейской жизни, мрачной и бесплодной,
Для меня значение светло.
Вот она глядит с улыбкою холодной
В голубое дряхлое стекло.
Тонкий воздух кожи, синие прожилки,
Белый снег, зеленая парча.
Всех кладут на кипарисные носилки,
Сонных, теплых вынимают из плаща.
И горят, горят в корзинах свечи,
Словно голубь залетел в ковчег.
На театре и на праздном вече
Умирает человек.
Ибо нет спасенья от любви и страха,
Тяжелее платины Сатурново кольцо,
Черным бархатом завешенная плаха
И прекрасное лицо.
Тяжелы твои, Венеция, уборы,
В кипарисных рамах зеркала.
Воздух твой граненый.
В спальне тают горы
Голубого дряхлого стекла.
Только в пальцах — роза или склянка,
Адриатика зеленая, прости!
Что же ты молчишь, скажи, венецианка,
Как от этой смерти праздничной уйти?
Черный Веспер в зеркале мерцает,
Все проходит, истина темна.
Человек родится, жемчуг умирает,
И Сусанна старцев ждать должна.
1920
(перевод)
Меланхолия и тяжесть венецианской жизни
Ясно мне, ясно, как сегодня,
С холодной улыбкой в ​​синем зеркале
Мигает его уродливая иконка.
Белый снег, зеленый щит, никакой помощи!
Синий канал кровеносных сосудов под кожей.
На кипарисовых носилках можно играть во все-
Многолюдно, спящие люди.
И горящий комплект свечей в горящих корзинах-
В ковчег влетел усталый голубь;
Под эгидой упраздненного театра
Никто не умирает больше, чем смертный.
Эльда и снова любовь... Выхода нет,
Печать Сатурна напечатает новорожденного ребенка!
Сожмите щит мясника на шесте
Красивый профиль смертной казни.
Тяжело, тяжело, тяжела твоя красота, -
О, Венеция, ты все еще смотришь в кипарисовое стекло
Набор синих бус у кровати
И Молли Эйр.
Но роза или песочные часы в пальцах, -
Адриатика, прости мне такой грех!
Как мне сбежать, моргающий венецианец,
Роква обезглавлен насмерть.
Проходимо все, Веспер сияет.
В темных зеркалах мелькает тьма
И ждет, пока Сюзанна покормит грудью
Лациты монахов Назархошеви...
(Перевод Джемалы Аджиашвили)
Венецианская жизнь, темная и бесплодная,
Для меня значение света.
Какое зрелище с красивой улыбкой
В голубое дряхлое стекло.
Тонкие воздушные шкуры, синие шляпы,
Белый снег, зеленый кусок.
Всех кладут на кипарисовых носилках,
Сонных, теплых вынимают из плаща.
И горит, горит в корзине,
Буквальный голубь врезался в гроб.
В театр и на праздник уже
Человек умирает.
Нет спасения от любви и страха,
Ттинжелее платины Сатурново кольцо,
Плака из черного бархата с вуалью
И красивое лицо.
Твоя любовь, Венеция, совет,
На Кипре ростки рамы.
Воздух вашего филиала.
В спальне они прячутся выше
Голубого дряхлого стелак.
Только в превью - роза или череп,
Зеленая Адриатика, прости!
Что же ты молчишь, скажи, венецианка,
Как сделать праздник?
Черный Веспер в зеркале мерцает,
Все проходит, действительно темно.
Человек рождается, человек умирает,
Старуха Сюзанны тоже была в долгу.
1920 г.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Тэги песни: #Venice


Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Если протянешь мне руку 2017
Vatman 2018
Просыпается заря 2013
Damina 2018
Isev da Isev 2018
Damiskhi Damalevine 2018
Tango 2011
Ananke 2018
Потому что я верю в чудеса 2013
Наливай 2017
Gaigvidza Bunebam 2018
Прорвёмся 2018
Damiskhi, Damalevine 2013
Me Movigone 2018
Prarviomsya 2017
Mtvare 2018

Тексты песен исполнителя: Mgzavrebi