Перевод текста песни Venice (Веницейская жизнь) - Mgzavrebi

Venice (Веницейская жизнь) - Mgzavrebi
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Venice (Веницейская жизнь) , исполнителя -Mgzavrebi
В жанре:Местная инди-музыка
Дата выпуска:13.01.2021
Язык песни:Грузинский

Выберите на какой язык перевести:

Venice (Веницейская жизнь) (оригинал)Venice (Веницейская жизнь) (перевод)
ვენეციური ცხოვრების სევდა და სიმძიმილი Меланхолия и тяжесть венецианской жизни
ცხადია ჩემთვის, დღესავით ცხადი, Ясно мне, ясно, как сегодня,
ცისფერ სარკეში ცივი ღიმილით С холодной улыбкой в ​​синем зеркале
ციმციმებს მისი უღონო ხატი. Мигает его уродливая иконка.
სპეტაკი თოვლი, მწვანე ფარჩა, არსაით შველა!- Белый снег, зеленый щит, никакой помощи!
კანქვეშ ძარღვების ცისფერი არხი. Синий канал кровеносных сосудов под кожей.
კვიპაროსების საკაცეზე გაუკრავთ ყველა- На кипарисовых носилках можно играть во все-
ჩათბუნებული, მძინარე ხალხი. Многолюдно, спящие люди.
და იწვის, იწვის კალათებში სანთლების წყება- И горящий комплект свечей в горящих корзинах-
შემოფრენილა კიდობანში დაღლილი მტრედი; В ковчег влетел усталый голубь;
გაუქმებული თეატრის თაღქვეშ Под эгидой упраздненного театра
არავინ კვდება მოკვდავის მეტი. Никто не умирает больше, чем смертный.
ისევ ელდა და სიყვარული... საშველი არ ჩანს, Эльда и снова любовь... Выхода нет,
სატურნის ბეჭდით დაბეჭდავენ ყრმას ახალშობილს! Печать Сатурна напечатает новорожденного ребенка!
შესუდრავს ძელზე გაფენილი ჯალათის ფარჩა Сожмите щит мясника на шесте
სიკვდილმისჯილის მშვენიერ პროფილს. Красивый профиль смертной казни.
მძიმედ ქშენ, მძიმედ, საძნელოა შენი მშვენება,- Тяжело, тяжело, тяжела твоя красота, -
ო, ვენეციავ, კვიპაროსოვან შუშაბანდში ისარკავ ახლაც О, Венеция, ты все еще смотришь в кипарисовое стекло
საწოლთან ლურჯად გადამდნარი მძივების წყებას Набор синих бус у кровати
და მოლივლივე ჰაერის წახნაგს. И Молли Эйр.
მაგრამ თითებში ვარდია თუ ქვიშის საათი,- Но роза или песочные часы в пальцах, -
ადრიატიკავ, მომიტევე ამგვარი ცოდვაც!- Адриатика, прости мне такой грех!
როგორ გავექცე, თვალციმციმა ვენეციელო, Как мне сбежать, моргающий венецианец,
თავაწყვეტილი სიკვდილის როკვას. Роква обезглавлен насмерть.
წარმავალია ყოველივე, ვესპერი ბრწყინავს. Проходимо все, Веспер сияет.
ბნელ სარკეებში ილანდება სიშავე ფლასის В темных зеркалах мелькает тьма
და ელოდება სუსანას მკერდი И ждет, пока Сюзанна покормит грудью
ნაზარხოშევი ბერების ლაციცს... Лациты монахов Назархошеви...
(Перевод Джемала Аджиашвили) (Перевод Джемалы Аджиашвили)
Веницейской жизни, мрачной и бесплодной, Венецианская жизнь, темная и бесплодная,
Для меня значение светло. Для меня значение света.
Вот она глядит с улыбкою холодной Какое зрелище с красивой улыбкой
В голубое дряхлое стекло. В голубое дряхлое стекло.
Тонкий воздух кожи, синие прожилки, Тонкие воздушные шкуры, синие шляпы,
Белый снег, зеленая парча. Белый снег, зеленый кусок.
Всех кладут на кипарисные носилки, Всех кладут на кипарисовых носилках,
Сонных, теплых вынимают из плаща. Сонных, теплых вынимают из плаща.
И горят, горят в корзинах свечи, И горит, горит в корзине,
Словно голубь залетел в ковчег. Буквальный голубь врезался в гроб.
На театре и на праздном вече В театр и на праздник уже
Умирает человек. Человек умирает.
Ибо нет спасенья от любви и страха, Нет спасения от любви и страха,
Тяжелее платины Сатурново кольцо, Ттинжелее платины Сатурново кольцо,
Черным бархатом завешенная плаха Плака из черного бархата с вуалью
И прекрасное лицо. И красивое лицо.
Тяжелы твои, Венеция, уборы, Твоя любовь, Венеция, совет,
В кипарисных рамах зеркала. На Кипре ростки рамы.
Воздух твой граненый.Воздух вашего филиала.
В спальне тают горы В спальне они прячутся выше
Голубого дряхлого стекла. Голубого дряхлого стелак.
Только в пальцах — роза или склянка, Только в превью - роза или череп,
Адриатика зеленая, прости! Зеленая Адриатика, прости!
Что же ты молчишь, скажи, венецианка, Что же ты молчишь, скажи, венецианка,
Как от этой смерти праздничной уйти? Как сделать праздник?
Черный Веспер в зеркале мерцает, Черный Веспер в зеркале мерцает,
Все проходит, истина темна. Все проходит, действительно темно.
Человек родится, жемчуг умирает, Человек рождается, человек умирает,
И Сусанна старцев ждать должна. Старуха Сюзанны тоже была в долгу.
19201920 г.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Тэги песни:

#Venice

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: