| мит'и, мит'и, мит'и данаие, наие, | мит’и, мит’и — зов сирен и зыбь, данаие, наие, |
| момиqеви мит'и ананке, нанке | момиqеви — глас мой, что судьбы неотвязной тягучий знак, |
| дро гадис мале, дро гадис, дро мале | время бежит как река, ускользая в сумрак, в безмолвие, |
| данаие, наие | данаие, наие — |
| |
| момиqеви мит'и данаие, наие | момиqеви — зов, что зовёт сквозь туманную зыбь, данаие, наие |
| мит'и, мит'и, мит'и данаие, наие, | мит’и, мит’и — колокольный отсвет, где имя твое тает, данаие, наие, |
| дро гадис мале, дро гадис, дро мале | время листьями мчит, дуновением срыва, как ток и отлив, |
| данаие, наие | данаие, наие — |
| |
| мере? мере? мере? | мере? — где ты? где? — эхом сквозит по утёсам. |
| |
| дро гадис, дро гадис мале, ананке, мит'хари раме! | время уходит, уносит надежду, ананке, и голос мой камнем! |
| мере? п'ик'ребит', кит'хвебит' чеми гигантури имедебит' | мере? — ты слышишь? — в мыслях и словах мой титанический призрачный зов... |
| хом ар дагг'але | не дай себе померкнуть во мгле, |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| |
| мит'и, мит'и, мит'и данаие, наие, | мит’и, мит’и — зов сирен и зыбь, данаие, наие, |
| момиqеви мит'и ананке, нанке | момиqеви — глас мой, что судьбы неотвязной тягучий знак, |
| дро гадис мале, дро гадис, дро мале | время бежит как река, ускользая в сумрак, в безмолвие, |
| данаие, наие | данаие, наие — |
| |
| мере? мере? мере? | мере? — где ты? где? — эхом сквозит по утёсам. |
| |
| дро гадис, дро гадис мале, ананке, мит'хари раме! | время уходит, уносит надежду, ананке, и голос мой камнем! |
| мере? п'ик'ребит', кит'хвебит' чеми гигантури имедебит' | мере? — ты слышишь? — в мыслях и словах мой титанический призрачный зов... |
| хом ар дагг'але | не дай себе померкнуть во мгле, |
| |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| |
| мере? мере? мере? | мере? — где ты? где? — |
| |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| |
| мере? | мере? |
| |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| да ну даманарцхеб п'рт'еби т'у гавшале | и не позволь распасться крыльям, если я вдруг исчезну, |
| гап'рена мацаде, гап'рена мацаде! | расправь их — лети же, расправь свои крылья! |
| |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ме ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |
| ар гавизрдеби да ар давбрдзендеби | я не повзрослею и не ожесточусь |