| Encore une nuit sans l’ombre d’un sommeil
| Еще одна ночь без тени сна
|
| Encore une nuit trop longue sans rêve qui me reveille
| Еще одна слишком длинная ночь без сновидений, которая будит меня.
|
| Garder les yeux ouverts pourtant remplis de sable
| Держите глаза открытыми, но наполненными песком
|
| Regard accroché dans le vide à faire des bilans lamentables
| Взгляд висит в пустоте, чтобы сделать мрачные балансы
|
| Encore une nuit sans l’espoir d’une fatigue soudaine
| Еще одна ночь без надежды на внезапную усталость
|
| Encore une nuit à résister sans s'épuiser soi même
| Еще одна ночь, чтобы сопротивляться, не изнуряя себя
|
| Voir les heures s'écouler plus rapides que l'éclaire
| Смотрите, как часы проходят быстрее, чем молния
|
| Voir les heures se faner
| Смотрите, как исчезают часы
|
| Puis soudain la lumière
| И вдруг свет
|
| Puis soudain la lumière
| И вдруг свет
|
| Puis soudain …
| Затем вдруг...
|
| Combien de temps encore
| Сколько еще
|
| Combien de sablier
| Сколько песочных часов
|
| D'échec et de remord
| О неудачах и раскаянии
|
| Et combien de cachet
| И сколько кэша
|
| Voir l’autre se pointer enfin quand mon corps capitule de savoir que du matin
| Чтобы увидеть, как другой наконец появится, когда мое тело сдастся знанию того утра
|
| ce petit temps ridicule
| это смешное короткое время
|
| Combien d'éveil
| сколько пробуждения
|
| Et pour combien de temps
| И как долго
|
| Mon corps qui se lève et qui négligemment en oublie le soleil par lâcheté par
| Мое тело встает и беспечно забывает солнце из трусости из
|
| peur de connaître de la nuit que sa mauvaise humeur
| боялся узнать ночью, что его плохое настроение
|
| Encore une journée à lutter pr ne pas baisser les armes
| Еще один день, чтобы бороться, чтобы не сдаться
|
| Encore un jour à espérer
| Еще один день, чтобы с нетерпением ждать
|
| À redouter le drame
| Бояться драмы
|
| Être enfui dans des draps
| Убежать в простынях
|
| Usés de faire la guerre
| Утомленный войной
|
| À bien plus fort que moi et toi qui me désespères
| Гораздо сильнее меня и вас, которые меня отчаивают
|
| Encore une journée minable
| Еще один паршивый день
|
| À l’ombre de mes pas
| В тени моих шагов
|
| Pas un jour raisonnable
| Не разумный день
|
| Pas une minute sans combat
| Ни минуты без боя
|
| Loin du vent du vacarme
| Вдали от ветра шума
|
| Du tonnerre de la pluie
| грозовой дождь
|
| Revenir au silence au calme de la nuit
| Вернуться к тишине в тишине ночи
|
| Au calme de la nuit
| В тишине ночи
|
| Au calme
| Тихий
|
| Combien de temps encore
| Сколько еще
|
| Combien de sablier
| Сколько песочных часов
|
| D'échec et de remord
| О неудачах и раскаянии
|
| Et combien de cachet
| И сколько кэша
|
| Voir l’autre se pointer enfin quand mon corps capitule de savoir que du matin
| Чтобы увидеть, как другой наконец появится, когда мое тело сдастся знанию того утра
|
| ce petit temps ridicule
| это смешное короткое время
|
| Combien d'éveil
| сколько пробуждения
|
| Et pour combien de temps
| И как долго
|
| Mon corps qui se lève et qui négligemment en oublie le soleil par lâcheté par
| Мое тело встает и беспечно забывает солнце из трусости из
|
| peur de connaître de la nuit que sa mauvaise humeur
| боялся узнать ночью, что его плохое настроение
|
| Combien d'éveil
| сколько пробуждения
|
| Et pour combien de temps
| И как долго
|
| Mon corps qui se lève et qui négligemment voit le soir débarquer avec dans ses
| Мое тело, которое встает и беззаботно смотрит, как наступает вечер с его
|
| valises l’insomnie bien rangée pliée entre deux valises | аккуратные чемоданы от бессонницы, сложенные между двумя чемоданами |